With regard to the proposed text of article 20, his delegation believed that, for the time being, the distinction between obligations of conduct and obligations of result should be retained, since it helped to determine when a breach occurred and when it was completed. |
Что касается предлагаемого текста статьи 20, то, по мнению его делегации, пока разграничение между обязательствами поведения и обязательствами результата следует сохранить, поскольку оно способствует определению того, когда нарушение произошло и когда оно закончилось. |
You can sign up to this service when you're alive which monitors your Tweets and Facebook and when you're dead, it continues to Tweet as you until an executor of the will who you've nominated tells it to stop. |
Сейчас ты можешь зарегистрироваться на сервисе, пока жив, и он будет мониторить твой Твиттер и Фейсбук, а когда ты умрешь, будет продолжать писать от тебя, пока исполнитель твоей воли, которого ты сам назначишь, не скажет ему прекратить. |
Do you believe in your wife, your children, your family thought when you decided to Become a communist, because they have suffered, when you were in prison? |
А ты сам, твоя жена, дети, семья, ты о них подумал, когда решил стать коммунистом-революционером? Ты когда-нибудь задумывался, что они пережили, пока ты был в тюрьме? |
When I'd hide when my parents argued, she'd come with me. Whenever I was sick, she never left my bed until I was well again. |
Когда я пряталась во время ссор моих родителей, она шла со мной, и когда бы я ни болела, она никогда не отходила от моей постели, пока я не поправлюсь. |
AMF Ben Hogan golf clubs were sold continuously from 1960 to 1985 when AMF was bought by Minstar who sold The Ben Hogan company in 1988 to Cosmo World, who owned the club manufacturer until 1992, when it was sold to another independent investor, Bill Goodwin. |
Клюшки AMF Ben Hogan продавались с 1960 по 1985 годы, пока компанию не купил Minstar, чтобы затем в 1988 году продать Cosmo World. |
Still, a researcher or institution in a least developed country might find new applications for transferred intellectual property or identify local commercialization opportunities that never materialized when such intellectual property was patented in the developed world. |
Тем не менее исследователи и институты в наименее развитых странах могут найти новое применение переданной им интеллектуальной собственности или новые возможности сбыта ее на местном рынке, которые не были реализованы, пока эта собственность охранялась патентом в развитом мире. |
"We had been in the air for hours when a Rhodesian aircraft approached and circled the sight [sic]." |
«Мы оставались в воздухе несколько часов, пока не подлетел родезийский самолет, который сделал круг над объектом». |
2.17 On 20 November 2007, the author requested the Chairperson of the CEC to postpone the elections to the State Duma of the Federal Assembly until such time when the Constitutional Court examined his complaint of 8 October 2007 (see para. 2.5 above). |
2.17 20 ноября 2007 года автор обратился к Председателю ЦИК с просьбой отложить выборы в Государственную Думу Федерального Собрания до того времени, пока Конституционный Суд не рассмотрит его жалобу от 8 октября 2007 год (см. пункт 2.5 выше). |
No, she didn't say that, James, because you didn't say one word to her when she was here. |
Нет, она не говорила такого, Джеймс, потому что ты не произнёс ни слова пока она была здесь. |
And I'll say you can go when you're dead! |
Ты останешься здесь, пока я не скажу. |
Yes, but then won't the goose eat the beans when you go back for the fox? |
Да, но не съест ли гусь бобы, пока вы возвращаетесь за лисой? |
I always felt safe when you were home, like you knew exactly what you wanted and how you were going to get it. |
Я всегда чувствовала себя в безопасности, пока ты был дома, потому что ты всегда знал, чего хочешь, и как ты собираешься этого добиться. |
Dear Mom and Dad... I fell to sleep when I waited for the call |
Дорогие мама и папа, я заснул, пока ждал, когда вы позвоните. |
Why should I stick in school and have a good time when he has to stand in a bread line? |
Как я могу оттягиваться в школе пока отец стоит в очереди за хлебом? |
In Wales, there wouldn't have been any cars when you were growing up! |
эльсе не было машин пока ты рос! |
Did you see my brother when you were the Starks' guest? |
Пока вы гостили у Старков, вы видели моего брата? |
However, because neither Burundi nor Seychelles has yet replied to its enquiries, the Panel has not yet confirmed if or when these heavy machine guns were transferred from the Democratic People's Republic of Korea. |
Однако, поскольку ни Бурунди, ни Сейшельские Острова пока не ответили на ее запросы, она пока не подтвердила ни факт доставки этих крупнокалиберных пулеметов из Корейской Народно-Демократической Республики, ни время этой операции. |
8.3 It is questionable that the author's detention continued to be lawful under article 9 of the Covenant after 14 June 2010, when the Committee issued an interim measures request, asking the State party to refrain from deporting him while his communication was under its consideration. |
8.3 Можно сомневаться в том, что содержание автора под стражей имело законный характер согласно статье 9 Пакта после 14 июня 2010 года, когда Комитет направил просьбу о принятии временных мер, просив государство-участника воздержаться от депортации автора, пока его сообщение находится на рассмотрении Комитета. |
Then, when we're out in the corridor, we'll yell until help comes okay? |
А когда окажемся в коридоре, будем орать, пока к нам не придут на помощь. |
Jewelry is priceless, a great investment when you buy it at Graff or Van Cleef until you're desperate for money and forced to sell, and then it seems you can't give it away. |
Драгоценности бесценны, это отличное вложение, если покупаешь их у "Графф" или "Клиф" пока не нуждаешься в деньгах и не вынуждена их продавать и тогда оказывается, что ты не можешь от них избавиться. |
And when they've killed each of you, they will snuff out his ideas one by one until it will be as if you never existed. |
И когда они убьют вас всех, они уничтожат ваши идеи, одну за другой, пока не станет так, словно вас никогда не существовало. |
You know, a... a barman a barman once told me that you know when you're alive because you can feel. |
Знаешь... бармен бармен однажды сказал мне, что ты жив, Пока ты можешь чувствовать. |
So, I'm supposed to pay a thousand dollars to wait 20 minutes for that thing to spit out a thank-you note when I can write my own in five? |
И я должен платить тысячу долларов за 20-минутное ожидание, пока эта штуковина выплюнет благодарственное письмо, которое я сам могу написать за пять? |
When I was growing up, I liked taking toys apart, any kind of toys I'd find around the house, like my brother's BB gun when he's not home. |
Когда я был ребёнком, мне нравилось разбирать на части любые игрушки, которые я мог найти дома, даже пневматический пистолет моего брата, пока его не было дома. |
When she's young, she should be a model, when she grows older, she should be a lawyer. |
Пока она молодая, ей надо быть моделью, а когда она станет старше, будет адвокатом. |