Where do you go when the stars go blue. |
Куда бы ты не пошел, пока сияют звезды |
And while you were in Cheyenne, he pulled that knife when I asked him to sweep the church. |
И пока вы были в Шайене, он вытащил нож, когда я попросила его подмести в церкви. |
Until one night when she was tired and hurt by her stepmother's harsh words - |
Пока одной ночью, уставшая и униженная грубыми словами мачехи, - |
I can't tell you when I don't know how he feels. |
Не могу сказать, где он, пока не узнаю о его чувствах. |
Well I believe when speaking with a prince, One waits for the prince to choose the topic. |
Я считаю, что при разговоре с принцем нужно ждать, пока принц сам не выберет тему. |
Maybe Sierra was slipping them into her drinks when Teddy Farrow was around, to make her seem crazy or paranoid. |
Может Сиера подсунула их в ее напиток пока Тедди Фероу был рядом чтобы выставить ее сумасшедшей. |
No, but when I'm there, maybe I can help you by controlling governor Edwards. |
Нет, но пока я здесь, возможно я тебе помогу, присмотрю за губернатором Эдвардсом. |
You and I were in London when the other guys spent time in Seattle. |
Мы с тобой были в Лондоне, пока остальные были в Сиэттле. |
But you can come here, and when I'm doing whatever it is I decide to do, we can check out those five-star hotels. |
Но ты можешь приехать сюда, и пока я буду делать, что бы я ни решил, мы можем наведываться в пятизвездочные отели. |
And for a few hours a day when I'm in court, I can forget. |
И на эти несколько часов, пока я в суде, я могу забыть. |
You get nine hearts when I wasn't looking? |
У тебя появилось девять сердец, пока я не смотрел? |
Anyway, I thought I'd look in on Stella when she's inside. |
В любом случае, я присмотрю за Стеллой, пока она будет в заключении. |
And then I hide out in my office till 9:20, when he goes into his office. |
И потом я спрячусь в своём кабинете до 9:20, пока он зайдёт в свой кабинет. |
The point is, you are alive when they start to eat you. |
Но главное, тебя начнут есть, пока ты будешь еще жив. |
Bonnie later finds out that Jeremy kissed Anna when the doorway to the Other Side was temporarily opened, and she breaks up with him. |
Позже Бонни узнаёт, что за время, пока проход на «ту сторону» был открыт, Джереми поцеловал Анну, и после этого разрывает с ним отношения. |
One day, when he and his family went hunting, they were attacked by a bear. |
Но однажды, пока он и его братья отдыхали в коробке, на них напала дикая выдра. |
It is not known how it came to the monastery, but the local tradition asserts it was here when the monastic community was in its infancy. |
Неизвестно как она попала в монастырь, но местное предание утверждает, что образ был здесь пока обитель была ещё в стадии становления. |
He remained as School Master until 1925 when we assume he retired. |
Работал преподавателем и инспектором до 1925 года, пока не вышел на пенсию. |
His successor Pran Narayan (1626-1665) ruled in peace until 1657, when a struggle for succession in the Mughal empire began between Aurangzeb and his brothers. |
Следующий правитель, его сын Пран Нараян (1626-1665) жил в мире до 1657 года, пока не возникла междоусобица за трон моголов между Аурангзебом и его братьями. |
Wear this for now and return it to Na Rim in 10 years when she is older. |
Носи пока, а через 10 лет, когда На Рим вырастет верни её ей. |
I told you all when I came in here... I wasn't leaving till I got the truth. |
Я пытался объяснить вам всем, когда пришел сюда... что я никуда не уйду, пока не узнаю правду. |
But self-reliance will be impossible to achieve as long as the rich countries favor free markets and free trade only when it suits them. |
Однако самообеспечение будет оставаться недостижимой целью до тех пор, пока богатые страны не перестанут выступать за свободные рынки и свободную торговлю лишь тогда, когда их это устраивает. |
And that coral was growing happily in those shallow waters, until 1954, when the earthquake happened. |
Коралл рос себе и рос на мелководье, пока в 1954 году не произошло землетрясение. |
And it stays that size until the queen dies and there's nobody to make more ants, when she's about 15 or 20 years old. |
Колония останется такого размера, пока королева не умрёт в возрасте 15-20 лет, и уже некому будет рожать муравьёв. |
TVRI monopolised television broadcasting in Indonesia until 24 August 1989, when the first commercial television station RCTI went on the air. |
До 24 августа 1989 года обладала монополией на телевещание, пока не появился коммерческий телеканал RCTI. |