She taught at Gifu Girls' Higher School and Kanda Girls' School until 1905, when a graduate course was established at the Women's Higher Normal School. |
Она преподавала в высшей школе для девочек Гифу и в школе для девочек Канда до 1905 года, пока не была организована аспирантура в высшей педагогической школе для женщин. |
This situation continued until mid afternoon when a North Korean platoon came out of the trenches on the eastern slope of the mountain and surprised a platoon of L Company with an attack from behind. |
Эта ситуация сохранялась до полудня пока северокорейский взвод не проник в траншеи на восточном склоне и атаковал взвод роты L с тыла застав американцев врасплох. |
Caillebotte was born at home on rue du Faubourg-Saint-Denis in Paris, and lived there until 1866, when his father had a home built on 77 rue de Miromesnil. |
Кайботт родился в доме на парижской улице Фобур-Сен-Дени и жил там до 1866 года, пока его отец не построил дом на улице Миромениль в Париже. |
The land of the observatory was rented from a local farmer until 2002, when Turun Ursa received a grant from Viljo, Yrjö ja Kalle Väisälän rahasto (Viljo, Yrjö and Kalle Väisälä Fund) to purchase the land. |
Земля на которой располагалась обсерватория была взята в аренду до 2002 года, пока не были выделены деньги из фонда «Viljo, Yrjö ja Kalle Väisälän rahasto» на покупку данной земли. |
It was retained as a distinct species related to O. couesi and O. palustris until 1971, when Philip Hershkovitz swept it, and other outlying populations of the same species group, as subspecies under an expanded concept of O. palustris. |
До 1971 вид считался отдельным видом, связанным с O. couesi и O. palustris пока Филипп Гершковиц не объединил его и другие периферийные популяции в один подвид расширенного вида O. palustris. |
He remained in Pittsburgh as professor until 1942, when he left to become the first scientific director of the Nutrition Foundation, Inc., which worked to promote scientific and public health research, both in the U.S. and internationally. |
Кинг оставался профессором в Питтсбурге в 1942 году, пока он не стал первым научным директором фонда Nutrition Foundation, Inc. Этот фонд занимался развитием научных и общественных исследований вопросов, связанных со здоровьем как в США, так и на международном уровне. |
By 1930, Lever had moved to Caldwell, New Jersey, staying there until 1938, when he moved to Mount Vernon, New York. |
К 1930 году художник переехал в Колдуэлл, Нью-Джерси, где оставался до 1938 года, пока не переехал в Маунт-Вернон, Нью-Йорк. |
What were you thinking, dropping him at my house today when I wasn't home? |
О чем вы думали, роняя его в моем доме, сегодня, пока меня не было? |
You got at least two brunos with you at all times when you're wearing that thing. |
С тобой по крайней мере 2 амбала все время пока ты носишь его |
For years, Cassie visits her father whenever possible, much to her mother and stepfather's chagrin, until the events of "Avengers Disassembled", when Scott is killed due to the actions of an insane Scarlet Witch. |
В течение многих лет Кэсси посещает своего отца, когда это возможно, к её огорчению матери и отчима, пока не произошёл Распад Мстителей, когда Скотта убили из-за действий безумной Алой Ведьмы. |
While there was still vividly a legend and traditions of Rome, the idea of Principatus kept also; but when at the end of III century the imperial authority has got to the African, the military aspect in authority of Emperor has completely superseded the Roman heritage. |
Пока было еще живо предание и традиции Рима, держалась и идея принципата; но когда в конце III века императорская власть досталась африканцу, военный аспект во власти императора совершенно вытеснил римское наследие. |
We shall shield the Faroe Islands from all the severities of war and establish ourselves there conveniently by sea and air until the moment comes when they will be handed back to Denmark liberated from the foul thraldom into which they have been plunged by German aggression. |
Мы должны оградить Фарерские острова от всех тягот войны и утвердиться там на море и в воздухе, пока не наступит момент, когда острова могут быть возвращены Дании, освобождённой от рабства, в котором она оказалась в результате германской агрессии». |
He was the editor of the Communist Party's newspaper, The Clarion, before fleeing to the United States with other party leaders in 1940 when the party was again declared illegal. |
Карр был редактором газеты коммунистической партии Кларион, пока в 1940 году коммунистическая партия не была вновь объявлена вне закона, и ему и другим лидерам партии не пришлось бежать в Соединенные Штаты. |
In his Histories we can see very clearly that he believed that the world became stranger and stranger when one traveled away from Greece, until one reached the ends of the earth, where humans behaved as savages. |
В его «Истории» мы можем ясно видеть, что Геродот считал, что мир становился все более и более чуждым, когда он один путешествовал вдаль от Греции, пока один не достиг края земли, где люди вели себя как дикари. |
So this was something that the kids could play after school, and I could play when I got home at night, and I could kind of be part of what they were doing while I wasn't around. |
Например мои дети играли бы после школы, а я возвращаюсь домой поздно ночью и продолжаю их игру и таким образом могу быть частью того, чем они занимались, пока меня не было рядом. |
Her acting began at age seven when she appeared in numerous school plays (most which she had written) and continued until she received a scholarship of a summer theatre program at age 14. |
Её актёрский дебют состоялся в 7-летнем возрасте, когда она появилась в нескольких школьных пьесах (многие из которых написала сама) и продолжала играть, пока она не получила стипендию летней театральной программы в возрасте 14 лет. |
After she rescues Iron Man from Doctor Doom with the help of a horde of squirrels, Iron Man states that while she is too young to fight crime, he will put in a good word for her to the Avengers when she is older. |
После того, как она спасла Железного человека от Доктора Дума с помощью армии белок, Железный человек заявил, что пока она слишком молода, чтобы бороться с преступностью, он вставит за неё слово Мстителям, когда она станет постарше. |
And I know that when you're really sad, You get that beautiful, haunted look That you try to shake off before anybody can see it. |
И я знаю, что, когда тебе очень грустно, ты выглядишь очень красивой и печальной, и ты стараешься стряхнуть это, пока никто не увидел. |
The development stages of the planet can be restored and repeated, until the planet "dies" ten billion years after its creation, the estimated time when the Sun will become a red giant and kill off all of the planet's life. |
Этапы развития планеты можно восстанавливать и повторять, пока планета «не погибнет» через десять миллиардов лет после своего создания, поскольку, по расчетам учёных, именно тогда Солнце станет красным гигантом и убьет всю жизнь на планете. |
Between the two events, Rennes had kept itself apart from the conflicts, until after the battle of Poitiers, when Henry of Grosmont, duke of Lancaster, came to besiege Rennes in October 1356, hoping thus to precipitate the end of the War of Succession. |
Между этими двумя осадами Ренн оставался в стороне от конфликтов, пока после битвы при Пуатье Генри Гросмонт, граф Дерби и герцог Ланкастер, пришел осаждать город в октябре 1356 года, надеясь таким образом ускорить конец войны за бретонское наследство. |
What do we do now that we didn't do when we were friends? |
А что мы делаем такого сейчас, чего не делали, пока были друзьями? |
until time. you know, when somebody came and took you, too. |
В вашей комнате всегда было тихо, до того дня, пока он не пришёл и не взял вас. |
Well, there was a bit of touching when we was kissin'! |
Ну, он меня немного потрогал, пока мы целовались. |
It wasn't something I'd have let her do when we were together.' |
Пока мы были вместе, я ей этого не разрешал. |
It's not a good plan I have, but when we say go, |
И каждую минуту, пока я тут стою... |