Примеры в контексте "When - Пока"

Примеры: When - Пока
And as the day goes by the bacteria double, they release the molecule, and then light comes on at night, exactly when the squid wants it. И пока день проходит, бактерии удваиваются, они выпускают молекулу и затем свечение начинается ночью, как раз когда это нужно кальмару.
Everything was going perfectly until three days ago... when some horrid female envoy arrived from Moscow. Все шло отлично, пока три дня назад не появилась... эта грозная посольша из Москвы.
Well, it was really exciting until you knocked yourself unconscious when we landed. Ну, все было просто супер, пока ты не приземлился не тем местом.
You can work his motel till you get back on your feet and figure out what's next when you're ready. Поработаешь у него в мотеле, пока не встанешь на ноги и не решишь, что будешь делать дальше.
And you normally don't get to see this because we've exhausted the luminescence when we bring them up in nets. И в обычных условиях вы это не увидите: люминесценция истощается, пока мы поднимаем сети с рыбой.
If you're interested, I have some friends who can keep an eye on the place when no one's around. ≈сли хотите, у мен€ есть несколько друзей, которые могут пригл€деть за ним, пока никого нет.
And when they stood, people not only has world of refreshment in their bodies, but they also have a spirtual refuge. И пока были монастыри, у людей было место, где они могли не только обрести душевный покой, но и укрыться от невзгод.
If not, you can postpone it for later, when you actually translate the relevant section of the web pages that require it. В противном случае вы можете отложить перевод этого файла до тех пор, пока вы не переведёте раздел сайта, где он используется.
A little girl feels ignored, and family bonds shatter, when her mother and father get a cat. Маленькая светловолосая девочка наслаждается жизнью единственного ребенка, пока папа и мама не приводят в дом нового члена семьи.
The two songs remained unused however when the Yardbirds were hired to film the nightclub sequence that the In-Crowd would have appeared in. Однако, обе песни оставались неиспользуемыми пока The Yardbirds не были наняты снимать сцену в ночном клубе, в которой появлялись The In Crowd.
The Pilkingtons lived in South Africa when her husband commanded the West Australian Mounted Infantry in the Second Boer War. Пилкингтоны жили в Южной Африке, пока ее муж командовал Западной австралийской пехотой во время Второй англо-бурской войны, а она преподавала в лагерях для беженцев.
The first name on Maggie's birth certificate is "Margalit", which she did not discover until 2013, when adopting her husband's surname. Её первым именем является «Маргалит», о чём она не знала до 2013 года, пока не решила добавить к своей фамилии фамилию мужа.
The Sadlermiut population survived up until winter 1902-03, when exposure to new infectious diseases brought by contact with Europeans led to their extinction as a people. Поселения садлермиутов существовали вплоть до зимы 1902-1903 годов, пока под воздействием новых инфекционных болезней, привнесённых европейцами, они перестали существовать как народ.
The organization did not gain prominence until 2010, when the Independent Newspaper journalist and Middle Eastern commentator, Robert Fisk interviewed Ribal al-Assad. До 2010 года, пока независимый журналист газеты и известный комментатор Среднего Востока, Роберт Фиск не взял интервью у Рибал аль-Асада, организация оставалась малоизвестной.
I was 27 when we formed the band and I swore I wouldn't cut my hair until we had a major debut. Когда группа появилась, мне было 27. и я решил не стричь волосы до тех пор, пока мы не выпустим первый диск, но...
You know, there was a time when Comic-Con didn't exist at all until one lone dreamer with a unique vision made it happen. Знаете, было время, когда никакого Комик-Кона не существовало, пока его не придумал один мечтатель-одиночка с уникальным даром предвидения.
I didn't see him again until a week later, when we were scheduled to fly out of there for Karachi. Я не видел его неделю, до тех пор, пока не пришло время нам улетать в Карачи.
Made me promise that, when this came, I was supposed to mail the letters and wait until the two of you showed up. Она взяла с меня обещание, что, когда это наступит, я должна буду отправить письма и ждать до тех пор, пока вы их не получите.
And nights when he was outmatched, my dad's strategy was to let 'em hit him till they broke their hands. И в те ночи, когда он выигрывал, его стратегией было дать им бить его до тех пор, пока они не поломают руки.
The Working Group is also concerned about the restrictions imposed during pre-trial detention, when suspects are presumed innocent until proven guilty by a court. Рабочая группа обеспокоена также ограничениями в период досудебного содержания под стражей, когда подозреваемые считаются невиновными до тех пор, пока их вину не докажет суд.
Industrial polluters' emissions are still considerably lower than in the pre-war period, when it often exceeded ceilings. Количество выбрасываемых в атмосферу промышленными предприятиями загрязняющих веществ пока еще значительно ниже, чем в предвоенный период, когда оно зачастую превышало допустимые нормы.
The first was Article 51, which preserved the right to self-defence when an armed attack occurred, until the Security Council had taken the necessary measures. Первым являлась статья 51, которая сохраняла право на самооборону в случае вооруженного нападения, до тех пор пока Совет Безопасности не примет необходимые меры.
However, this allows for heterogeneous networks in which some devices receive continuously while others only transmit when an external stimulus is detected. Однако это позволяет разнородным сетям, в которых некоторые устройства продолжительно принимают, пока другие только передают, в то время, когда определяются внешние сигналы.
In other words, when reaching the end of the region all the threads are locked until the last thread terminates. Иначе говоря, достигнув конца региона, все потоки блокируются до тех пор, пока последний поток не завершит свою работу.
I had his poster above my bed when I was a kid. I used to kiss him every morning, until I got a paper cut on my tongue. В детстве его постер висел у меня над кроватью, и я целовала его каждое утро, пока однажды не порезала язык бумагой.