| The school also records whether and when the student graduates. | Школа также ведет учет того, окончил ли учащийся учебное заведение и когда. |
| This will increase their capacity to provide expert technical assistance to Governments when required. | Это расширит их возможности в плане оказания экспертной технической помощи правительствам в тех случаях, когда в ней возникает необходимость. |
| Inhalation exposure may be significant when lead levels in air are high. | Воздействие свинца в результате вдыхания может быть также значительным в тех случаях, когда концентрации свинца в окружающем воздухе являются высокими. |
| The operation continued until 7 p.m., when the LRC ambulances departed. | Операция продолжалась до 19 ч. 00 м., когда машины скорой помощи ЛККК уехали с места событий. |
| A related problem occurs when listed individuals have widespread investments. | Аналогичная проблема возникает в тех случаях, когда лица, включенные в перечень, имеют инвестиции в различных компаниях. |
| Even when socio-economic information is available, its applicability for adaptation planning is limited. | Даже в тех случаях, когда социально-экономическая информация имеется в наличии, ее применимость для адаптационного планирования является ограниченной. |
| Such solidarity should also prevail when addressing the issue of migrants. | Такая солидарность также должна превалировать, когда речь идет о вопросе, касающемся мигрантов. |
| He asked the secretariat when India's next periodic report had been due. | Что же касается случая с Индией, то Специальный докладчик просит секретариат уточнить, когда должен быть представлен ее очередной доклад. |
| The Government would consider accession when resources permit. | Правительство рассмотрит вопрос о присоединении, когда будет располагать соответствующими ресурсами. |
| These topics are especially included when the seminar participants are prosecutors and investigative judges. | Эти темы включаются в программу прежде всего в тех случаях, когда в семинарах участвуют прокуроры и судьи, участвующие в судебном следствии. |
| Governments should share whether, how and when such consultations had taken place. | Правительствам следует обмениваться информацией о проведении таких консультаций, а также о том, каким образом и когда именно они проводились. |
| Clearly, the draft budget should be explained comprehensively, particularly when it entailed additional expenditure. | Ясно, что проект бюджета должен быть всесторонне разъяснен, особенно в тех случаях, когда он предполагает дополнительные расходы. |
| Women in other jobs were informally given time off when required. | Женщины иных профессий, когда им необходимо, получают свободное время в неофициальном порядке. |
| They didn't touch me except when they chained me. | Они не прикасались ко мне, за тем исключением, когда приковывали меня. |
| Maybe when she's awake to defend herself. | Может, когда она проснется, и сможет себя защитить. |
| It hurt when you got silk. | Меня задело, когда ты получила "шелк". |
| Data indicate that productivity increases when people work in groups or teams. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что производительность увеличивается тогда, когда люди работают в коллективе. |
| The Board was informed that training was held as and when needed. | Комиссия была информирована о том, что профессиональная подготовка осуществляется в тех случаях и тогда, когда это необходимо. |
| Perhaps the JIU annual report should take a longer-range view when indicating rates. | Возможно, когда речь идет о показателях, ежегодный доклад ОИГ должен охватывать более продолжительные периоды. |
| Development is only meaningful when owned by and serves each person. | Развитие является значимым лишь тогда, когда оно охватывает и служит интересам каждого человека. |
| And when you-know-who is in here, door open. | И, когда сама знаешь, кто находится здесь, дверь должна быть открыта. |
| People need to find meaning when someone they love dies. | Люди нуждаются в смысле, когда погибает кто-то, кого они любили. |
| You were only two when you left. | Тебе было только два годика, когда вы уехали. |
| You need to pass through me when the ritual begins. | Ты должен(на) пройти сквозь меня, когда ритуал начнется. |
| You'll be dead when they do this. | Когда они будут это делать, вы уже будете мёртвы. |