Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "When - Когда"

Примеры: When - Когда
He did not have any document stating when the detention was extended, for how long and when the next hearing would take place. У него нет никаких документов, подтверждающих, когда и насколько был продлен срок пребывания под стражей и когда состоится следующее слушание дела.
There used to be a time in American history when voting was fun, when it was much more than just a grim duty to show up at the polls. Было время в американской истории, когда голосовать было весело, когда это было нечто большее, чем просто долг прийти на избирательный участок.
But what it means is that when you fight corruption, when you touch the pockets of people who are stealing money, they don't just keep quiet. Но это означает, что когда ты борешься с коррупцией, когда ты прикасаешься к карманам людей, которые крадут деньги, они не будут сидеть спокойно.
He chose when that girl lived and he chose when that girl died. Он выбрал, когда той девочке жить, а когда умереть.
They provide a direct avenue for active participation in the peace process by the international community, on whom the sides can call for support when difficulties are encountered and when agreements are to be implemented. Они создают прямые возможности для активного участия в мирном процессе международного сообщества, к которому стороны могут обращаться за поддержкой, когда возникают трудности или когда надо осуществлять достигнутые договоренности.
7.5 Counsel reiterates that domestic remedies were exhausted when the relevant criminal complaint was lodged with the competent ordinary court and also when criminal indemnity proceedings were instituted. 7.5 Адвокат настаивает на том, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, когда соответствующее заявление о возбуждении уголовного дела было подано в компетентный обычный суд и когда было возбуждено уголовное разбирательство по делу о возмещении ущерба.
He stressed that it was not the purpose of article 26 bis to specify when the rule was applicable or when local remedies were exhausted. Он подчеркнул, что цель статьи 26-бис не состояла в том, чтобы предписывать, когда начинает применяться норма или когда внутренние средства правовой защиты считаются исчерпанными.
Services are highly subsidized when they play a strategic role for the general development of the region, or when they are totally new and experimental. Предоставляемые услуги в значительной мере субсидируются, когда они играют стратегическую роль в общем развитии области или когда они носят принципиально новый или экспериментальный характер.
You knew there would come a time when you'd be up there by yourself when you agreed to take this case. Ты знал, что придёт время, когда ты будешь там совершенно один и ты согласился взять это дело.
There might be virtue in maintaining the Special Committee as a standing body which offered opportunities for serious negotiation when it was required and when a consensus existed on making progress. Видимо, имело бы смысл сохранить Специальный комитет в качестве постоянного органа, который бы позволял проводить серьезные переговоры, когда они необходимы и существует консенсус в отношении достижения прогресса.
Exceptionally, when those issues were not known at the time when the evidence was submitted, it may be raised immediately after the issue has become known. В исключительных обстоятельствах, когда эти вопросы не были известны в момент предъявления доказательства, он может быть поднят сразу после того, как о нем стало известно.
Special care should be taken when children visit their mothers and there should be occasions when some of the women can spend time with their children in a special unit. Особую заботу следует проявлять в тех случаях, когда дети посещают своих матерей, и должны быть созданы условия для того, чтобы некоторые женщины могли проводить время со своими детьми в специальном помещении.
Later, when asked by the investigators when and how the host country government official had communicated to him the need for the certificates, the Chief Administrative Officer replied that he could not recall exactly. Впоследствии на вопрос проводивших расследование сотрудников о том, когда и каким образом правительственный чиновник принимающей страны сообщил главному административному сотруднику о необходимости получения разрешений, последний ответил, что он не может вспомнить конкретных обстоятельств.
Capital flows in when the economy is performing well, making it grow even faster, but quickly exits when macroeconomic indicators show any sign of deterioration, exacerbating the economic downturn. Капитал поступает в страны, когда экономика находится на подъеме, еще более ускоряя ее рост, но мгновенно иссякает при первых признаках ухудшения макроэкономических показателей, усиливая экономический спад.
Though regular humanitarian activities resumed on 1 May 1998, when the blockade of the bridge was lifted, programmes in support of returnees to the Gali district came to an abrupt halt when hostilities broke out in May. Хотя регулярная гуманитарная деятельность возобновилась 1 мая 1998 года после снятия блокады моста, осуществление программ в поддержку возвращенцев в Гальский район было внезапно приостановлено, когда в мае возобновились боевые действия.
It regularly shares information with them and provides them with escorts on the M-27 when requested and when it is operationally feasible. Она регулярно обменивается с ними информацией и обеспечивает их сопровождение при следовании по дороге М-27, когда они просят об этом и когда это позволяет оперативная обстановка.
The use of variable message signs should be considered when restrictions are temporary and it is recommended when the needs for restrictions are occasional or unexpected. Вопрос об использовании знаков с изменяющейся информацией следует рассматривать в том случае, если ограничения носят временный характер, и рекомендовать использование этих знаков в том случае, когда потребности в таком ограничении возникают нерегулярно или неожиданно.
On the subject of low staff morale, he had found it at a much lower ebb when taking office, when the very existence of UNIDO had been in the balance. Что касается морального духа сотрудников, то при его вступлении в должность, когда под вопросом находилось само существование ЮНИДО, этот дух был намного ниже.
However, the Security Council should be able to refer situations for its consideration when peace and security were involved, even when the States concerned did not explicitly accept the jurisdiction of the Court. Однако Совет Безопасности должен иметь право направлять на его рассмотрение дела, связанные с миром и безопасностью даже в тех случаях, когда заинтересованные государства не принимают открыто юрисдикцию Суда.
Updates will be disseminated when they are sufficiently important or urgent, or when there is a sufficient volume to make dissemination worthwhile (based on the impact on language versions, specialty adaptations, and associated tools). Обновленные данные будут распространяться, если они являются достаточно важными или носят неотложный характер или когда образовался большой объем обновленных данных, который оправдывает их распространение (учитывая их влияние на варианты на различных языках, разделы, касающиеся областей медицины, и смежные механизмы).
Policy failure occurs both when the State fails to take action to correct market failures and when policies are implemented which further distort prices and cause disincentives for sustainable forest management. Проблемы на уровне политики возникают тогда, когда государство не принимает мер для устранения трудностей на рынках и когда проводится политика, которая усугубляет перекосы цен и не обеспечивает стимулирования достижения целей устойчивого лесопользования.
This should not, however, prevent resorting to implementing partners when required by especially complex situations, or when their contributions to capacity-building are relevant. Однако это не должно препятствовать обращению к партнерам-исполнителям, когда это необходимо в особенно сложных ситуациях или когда они могут внести существенный вклад в укрепление потенциала.
It is a forum ready to be used when there is need for it and when we, the members, wish to do so. Это - форум, который готов к использованию в любой момент, когда возникает такая необходимость и когда мы, его члены, пожелаем сделать это.
Also, such is the dynamism of multilateralism when it harnesses a network of solidarity to work for the same ideals and when it thus nurtures cooperation. Такова динамика многосторонности, когда мы создаем единую сеть для работы во имя общих идеалов и когда мы таким образом подпитываем сотрудничество.
Paragraph 2 addresses the problem which arises when one of the States concerned refuses to negotiate, or when negotiations between States concerned are abortive. В пункте 2 рассматривается проблема, которая возникает тогда, когда одно из затрагиваемых государств отказывается вступать в переговоры или когда переговоры между затрагиваемыми государствами оказываются безрезультатными.