The other is when I had to say goodbye to my father when he was terminally ill. |
Второй - когда мне пришлось прощаться с моим смертельно больным отцом. |
Although she was shot when they found her and was dead when the ambulance arrived. |
Её тоже нашли с огнестрельным ранением, она была уже мертва, когда приехала скорая. |
These three small firms all knew exactly when to buy and when to sell the stock. |
Эти три небольшие фирмы точно знали, когда покупать или продавать акции. |
He said something under his breath when - when he killed her. |
Он сказал что-то сквозь зубы - когда он убивал ее. |
Right when I was 15 was when I first got interested in solar energy. |
Когда мне исполнилось 15, я впервые заинтересовался солнечной энергией. |
Trouble when he worked here, trouble when he left. |
Был проблемой, и когда работал здесь, и когда ушел. |
It's something that happens when, when the divers... come up to the surface too quickly. |
Кое-что случается когда ныряльщики поднимаются на поверхность слишком быстро. |
A key question is when to apply punitive sanctions and when to use incentives. |
Ключевым вопросом является определение того, когда применять карательные санкции и когда использовать стимулы. |
Such dialogue is particularly necessary when there is great tension in the field or when a mandate must be adapted to a changed situation. |
Такой диалог особенно необходим, когда отмечается большая напряженность на местах или когда необходимо адаптировать мандат к изменившейся ситуации. |
The breach is not postponed to a later date when local remedies are exhausted, or when some equivalent redress is offered. |
Нарушение не переносится на более позднюю дату, когда исчерпаны внутренние средства защиты или когда предложено какое-то эквивалентное возмещение. |
The ICC functions most effectively when it is universally respected and when all States extend their full cooperation to the Court. |
МУС выполняет свои полномочия наиболее эффективно, когда он пользуется всеобщим уважением и когда все государства в полной мере сотрудничают с Судом. |
Most major shortcomings arise when personnel are not sufficiently trained to understand ammunition markings, or when marking information pertaining to handling and storage is ignored. |
Большинство главных недостатков возникают тогда, когда персонал недостаточно хорошо обучен для того, чтобы распознавать маркировку боеприпасов, или когда маркировочная информация, касающаяся обращения и хранения, игнорируется. |
The problem becomes increasingly acute when unmet needs compete with new needs, and at a period when resources appear to be diminishing. |
Эта проблема становится особенно острой, когда к неудовлетворенным потребностям добавляются новые потребности, причем в условиях сокращения ресурсов. |
Support was costly only when it was provided after the fact, when a country's economy had already deteriorated. |
Поддержка является дорогостоящей только в том случае, если она предоставляется после свершившегося факта, когда состояние экономики страны уже ухудшилось. |
Promoting equality at all levels is more difficult when resources are lacking and when women's initiatives are marginalized. |
Обеспечение равенства на всех уровнях становится трудно выполнимой задачей в тех случаях, когда не хватает ресурсов и подавляются инициативы, исходящие от женщин. |
Court hearings were always public, save when they involved State secrecy or immorality, or when witnesses needed to be protected. |
Судебное разбирательство всегда проводится на открытых заседаниях за исключением дел, связанных с государственной тайной, моралью или в тех случаях, когда требуется обеспечить защиту свидетелей. |
This raises the question of when differential treatment becomes unacceptable, or when a distinction of any kind can be justified. |
В связи с этим возникает вопрос о том, когда именно дифференцированное обращение становится неприемлемым или когда любого рода различие может быть оправданным. |
That is proof of what can be achieved when institutions function and when rhetoric is replaced with results. |
Это свидетельствует о том, какие успехи могут быть достигнуты, когда учреждения нормально функционируют, а риторика сменяется практическими действиями. |
CRS lends its services when requested or when it believes peaceful community relations may be threatened. |
СВО предоставляет свои услуги по запросу и в тех случаях, когда, по ее мнению, где-либо существует угроза спокойствию граждан. |
Another states that it can be problematic when it is unclear whom to call when questions arise. |
Другой заявил, что могут возникать проблемы, когда нет ясности в отношении того, кому звонить при возникновении вопросов. |
The first moment when decisive French leadership began to unify Europe came when Robert Schuman and Konrad Adenauer created the European Coal and Steel Community. |
Первый раз решительное французское руководство начало объединять Европу, когда Роберт Шуман и Конрад Аденауэр создали Европейское объединение угля и стали. |
This method measures the performance and position of an entity by recognizing transactions in the period when they occur regardless of when cash transfers. |
Учет по методу начисления заключается в том, что результаты деятельности и финансовое положение организации оцениваются путем учета операций в тот период, когда они совершаются вне зависимости от того, когда происходит перечисление денежных средств. |
For example, functions were particularly important when recruiting personnel, when it was essential to examine their skills and profiles. |
Например, функции имеют особенно большое значение при наборе новых сотрудников, когда чрезвычайно важно оценить их профессиональные навыки и личные качества. |
As a universal marker, time indicates when things happened or when they will happen. |
Являясь универсальным маркером, время указывает на то, когда что-то произошло или произойдет. |
Some States wanted the Committee to take into account subsequent practice when it was negative, but not when it was positive. |
Некоторые государства хотят, чтобы Комитет учитывал последующую практику, когда она является негативной, а не позитивной. |