| The other is when I had to say goodbye to my father when he was terminally ill. | Второй - когда мне пришлось прощаться с моим смертельно больным отцом. |
| Although she was shot when they found her and was dead when the ambulance arrived. | Её тоже нашли с огнестрельным ранением, она была уже мертва, когда приехала скорая. |
| These three small firms all knew exactly when to buy and when to sell the stock. | Эти три небольшие фирмы точно знали, когда покупать или продавать акции. |
| He said something under his breath when - when he killed her. | Он сказал что-то сквозь зубы - когда он убивал ее. |
| Right when I was 15 was when I first got interested in solar energy. | Когда мне исполнилось 15, я впервые заинтересовался солнечной энергией. |
| Trouble when he worked here, trouble when he left. | Был проблемой, и когда работал здесь, и когда ушел. |
| It's something that happens when, when the divers... come up to the surface too quickly. | Кое-что случается когда ныряльщики поднимаются на поверхность слишком быстро. |
| A key question is when to apply punitive sanctions and when to use incentives. | Ключевым вопросом является определение того, когда применять карательные санкции и когда использовать стимулы. |
| Such dialogue is particularly necessary when there is great tension in the field or when a mandate must be adapted to a changed situation. | Такой диалог особенно необходим, когда отмечается большая напряженность на местах или когда необходимо адаптировать мандат к изменившейся ситуации. |
| The breach is not postponed to a later date when local remedies are exhausted, or when some equivalent redress is offered. | Нарушение не переносится на более позднюю дату, когда исчерпаны внутренние средства защиты или когда предложено какое-то эквивалентное возмещение. |
| The ICC functions most effectively when it is universally respected and when all States extend their full cooperation to the Court. | МУС выполняет свои полномочия наиболее эффективно, когда он пользуется всеобщим уважением и когда все государства в полной мере сотрудничают с Судом. |
| Most major shortcomings arise when personnel are not sufficiently trained to understand ammunition markings, or when marking information pertaining to handling and storage is ignored. | Большинство главных недостатков возникают тогда, когда персонал недостаточно хорошо обучен для того, чтобы распознавать маркировку боеприпасов, или когда маркировочная информация, касающаяся обращения и хранения, игнорируется. |
| The problem becomes increasingly acute when unmet needs compete with new needs, and at a period when resources appear to be diminishing. | Эта проблема становится особенно острой, когда к неудовлетворенным потребностям добавляются новые потребности, причем в условиях сокращения ресурсов. |
| Support was costly only when it was provided after the fact, when a country's economy had already deteriorated. | Поддержка является дорогостоящей только в том случае, если она предоставляется после свершившегося факта, когда состояние экономики страны уже ухудшилось. |
| Promoting equality at all levels is more difficult when resources are lacking and when women's initiatives are marginalized. | Обеспечение равенства на всех уровнях становится трудно выполнимой задачей в тех случаях, когда не хватает ресурсов и подавляются инициативы, исходящие от женщин. |
| Court hearings were always public, save when they involved State secrecy or immorality, or when witnesses needed to be protected. | Судебное разбирательство всегда проводится на открытых заседаниях за исключением дел, связанных с государственной тайной, моралью или в тех случаях, когда требуется обеспечить защиту свидетелей. |
| This raises the question of when differential treatment becomes unacceptable, or when a distinction of any kind can be justified. | В связи с этим возникает вопрос о том, когда именно дифференцированное обращение становится неприемлемым или когда любого рода различие может быть оправданным. |
| That is proof of what can be achieved when institutions function and when rhetoric is replaced with results. | Это свидетельствует о том, какие успехи могут быть достигнуты, когда учреждения нормально функционируют, а риторика сменяется практическими действиями. |
| CRS lends its services when requested or when it believes peaceful community relations may be threatened. | СВО предоставляет свои услуги по запросу и в тех случаях, когда, по ее мнению, где-либо существует угроза спокойствию граждан. |
| Another states that it can be problematic when it is unclear whom to call when questions arise. | Другой заявил, что могут возникать проблемы, когда нет ясности в отношении того, кому звонить при возникновении вопросов. |
| The first moment when decisive French leadership began to unify Europe came when Robert Schuman and Konrad Adenauer created the European Coal and Steel Community. | Первый раз решительное французское руководство начало объединять Европу, когда Роберт Шуман и Конрад Аденауэр создали Европейское объединение угля и стали. |
| This method measures the performance and position of an entity by recognizing transactions in the period when they occur regardless of when cash transfers. | Учет по методу начисления заключается в том, что результаты деятельности и финансовое положение организации оцениваются путем учета операций в тот период, когда они совершаются вне зависимости от того, когда происходит перечисление денежных средств. |
| For example, functions were particularly important when recruiting personnel, when it was essential to examine their skills and profiles. | Например, функции имеют особенно большое значение при наборе новых сотрудников, когда чрезвычайно важно оценить их профессиональные навыки и личные качества. |
| As a universal marker, time indicates when things happened or when they will happen. | Являясь универсальным маркером, время указывает на то, когда что-то произошло или произойдет. |
| Some States wanted the Committee to take into account subsequent practice when it was negative, but not when it was positive. | Некоторые государства хотят, чтобы Комитет учитывал последующую практику, когда она является негативной, а не позитивной. |