| They came when we buy place. | Они были здесь, когда мы купили это помещение. |
| Last thing I remember, back when I was mortal... | Последняя вещь что я помню, тогда, когда я был присмери... |
| Things changed when I discovered African books. | Все изменилось, когда я открыла для себя африканские книги. |
| It knows when to stop growing because it can count. | Она понимает, когда надо остановить рост, потому что она умеет считать. |
| And when you get stagnant water, you get mosquitoes. | А когда у вас есть застоявшаяся вода, то вы получаете комаров. |
| Its power emerges when someone else agrees to believe the lie. | И власть она обретает лишь тогда, когда кто-то соглашается поверить в эту ложь. |
| This data, when visualized, is captivating to watch. | Когда эти данные представлены в графическом формате, то это удивительное зрелище. |
| I was very touched when I saw a breakthrough the other day. | Я был крайне поражён, когда буквально на днях стал свидетелем реализации одной инновационной технологии. |
| Providing money when it is needed is essential. | Предоставить деньги тогда, когда они необходимы - жизненно важно. |
| And when you understand it you will discover something spectacular. | А вот когда вы поймёте это, вы откроете для себя нечто потрясающее. |
| This was my supervisor when I was in Narcotics. | Она была моим руководителем, когда я был в отделе борьбы с наркотиками. |
| You always had my back when nobody else would. | Ты всегда прикрывала мне спину, когда никто этого не мог. |
| I miss when Peter was a baby. | Я скучаю по тому времени, когда Питер был еще карапузом. |
| She was unconscious when patrol got here. | Она была без сознания, когда патруль прибыл сюда. |
| Many recall the dark days when American society enforced racial segregation. | Многие помнят те мрачные дни, когда в американском обществе осуществлялось разделение по расовому признаку. |
| Only when that happens will Afghanistan be secure. | Лишь только когда это будет возможным, обстановка в Афганистане станет спокойной. |
| But they crashed when the Yen tumbled. | Но они с треском рушились, когда падала йена. |
| Expansions usually start collapsing when labor gets too scarce and too expensive. | Когда трудовые ресурсы становятся дефицитом и стоят слишком дорого, экспансия обычно идет на спад. |
| Conspicuous consumption becomes less important when people already know your income. | Демонстративные растраты становятся менее важными, когда все и так знают, каков ваш доход. |
| Things have value when they are both desirable and scarce. | Вещи же имеют ценность, когда они желанны и имеются в ограниченных количествах. |
| This "great moderation" was not anticipated when Alan Greenspan took office. | Никто не предвидел данного «великого спокойствия», когда Ален Гринспен вступил в свою должность. |
| That position he held until 16 June 1982 when he retired. | Он сохранял данную должность до 1 января 1816 года, когда вышел на пенсию. |
| It operated efficiently until 1992 when it was damaged extensively. | Прослужил до 1992 года, когда он был существенно повреждён при пожаре. |
| Locomotion by swimming over brief distances is frequent when alternatives are precluded. | Передвижение вплавь делается на короткие расстояния, и чаще всего в тех случаях, когда альтернативные способы передвижения исключены. |
| And my life did end when that happened. | И когда это произошло, моя жизнь на самом деле закончилась. |