Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "When - Когда"

Примеры: When - Когда
This differentiation is especially important when building world-wide datasets. Данная дифференциация имеет особую важность, когда мы разрабатываем всемирные наборы данных.
All prisoners have access to medical assistance when required. Все заключенные имеют доступ к медицинской помощи, когда в этом возникает необходимость.
Zimbabwe appealed to the international community to assist Uganda regarding capacity-building when requested. Зимбабве обратилась к международному сообществу с призывом оказывать Уганде содействие в наращивании потенциала, когда она об этом попросит.
MINURSO cancelled flights when they were not required. МООНРЗС отменяла рейсы, когда в них не было необходимости.
Further hydrological study was required in order to determine when aquifers were hydraulically connected. Необходимы дальнейшие гидрологические исследования, с тем чтобы определить, когда водоносные горизонты могут квалифицироваться как гидравлически связанные.
However, when available, the results of such studies provide valuable information. В то же время результаты таких исследований, когда они имеются, являются источником ценной информации.
Discrimination and violence against girls will end when Governments and their citizens address gender inequality. С дискриминацией и насилием в отношении девочек будет покончено только тогда, когда правительства и граждане их стран займутся решением проблемы гендерного неравенства.
They claim that conflicts arise when workers or employers fail to understand the procedures. По их мнению, конфликты возникают в случаях, когда работники или работодатели не знакомы с установленными процедурами.
It is when lions hunt together that they always win. Именно тогда, когда львы охотятся вместе, они всегда одерживают победу.
And when mistakes have been made, accountability requires redress. И в случаях, когда сделаны ошибки, подотчетность требует их исправления.
No differentiation regarding its origin is made when it comes to protection of cultural heritage. При этом, когда речь идет об охране культурного наследия, не делается никаких различий в отношении его происхождения.
ODA was most effective when used to strengthen productive capacities and leverage domestic resources. Официальная помощь в целях развития является наиболее эффективной, когда она используется для повышения производительности и привлечения внутренних ресурсов.
The struggle against terrorism could only be effective when addressed collectively. Борьба против терроризма может быть эффективной только в том случае, когда она ведется сообща.
This ability is critical when courts consider that they should act with urgency. Эта способность имеет решающее значение, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно.
Families are healthier and communities stronger when girls are full participants. Благополучие семей и роль общин возрастают, когда девочки в полной мере участвуют в их жизни.
Implemented since 2008 when the policy and ERM committee were established. Осуществляется с 2008 года, когда была принята политика и учрежден комитет по ОУР.
High-growth firms thrive when they find favourable conditions for expansion. Динамично растущие компании процветают, когда они находят благоприятные условия для роста.
Accrual recording means that flows are recorded when the economic value is created or extinguished. Учет по методу начисления означает, что потоки регистрируются в тот момент, когда экономическая ценность создается или погашается.
BRC interventions provide most sustainable results when they include capacity development components. Деятельность БРЦ дает наиболее устойчивые результаты, когда она включает компоненты, связанные с укреплением потенциала.
Geographical proximity lowers costs when compared to working from Headquarters. Расходы снижаются, когда работа организуется не из штаб-квартиры, а в непосредственной близости от соответствующих объектов.
The principle stands particularly strong when it comes to international human rights obligations. Этот принцип учитывается особенно серьезно, когда речь идет о международных обязательствах в области прав человека.
Peacekeeping missions had to protect civilians when States could not discharge their responsibility in that regard. Миссии по поддержанию мира должны защищать гражданских лиц в тех случаях, когда государства не могут выполнять свои обязанности в этом отношении.
Calling a high-level conference when Member States diverged on fundamental questions would be counterproductive. Созыв конференции высокого уровня на этапе, когда между государствами-членами сохраняются расхождения по основополагающим вопросам, был бы контрпродуктивным.
The lack of transparency is especially significant when companies sub-contract to others. Отсутствие транспарентности наиболее наглядно проявляется в тех случаях, когда эти компании заключают субподрядные договоры с другими компаниями.
However, when hostilities occur, losses are caused. Однако, когда идут военные действия, имеются потери в людях.