| When I brought that bichon home when we were first married. | Когда я принесла домой того бишона, когда мы поженились в первый раз. |
| When I had nothing, when I was alone. | Когда у меня не было ничего, когда я был одинок. |
| Additional financial statements may be prepared as and when the Under-Secretary-General for Management deems necessary. | Во всех случаях, когда заместитель Генерального секретаря по вопросам управления считает это необходимым, могут быть подготовлены дополнительные финансовые ведомости. |
| Regulations proved to be particularly effective when embedded in contracts. | Нормы регулирования являются особенно действенными тогда, когда они закреплены в контракте. |
| Direct costs of mobility arise only when staff change duty stations. | Прямые расходы, связанные с мобильностью, возникают только тогда, когда сотрудники перемещаются между местами службы. |
| Overall, the value of UNDP GCF contributions was enhanced when driven by programme country needs, when grounded in operational experience, and when delivered by or through quality expertise. | В целом ценность вклада РГС ПРООН повышалась в тех случаях, когда он основывался на потребностях охваченных программами стран, когда он переходил в опыт оперативной деятельности и когда он обеспечивался с помощью или через посредство услуг классных специалистов. |
| Let us go forth with renewed momentum so that, when we look back on this day, we can testify that we were there when history was made - indeed, when the world awoke to its moral and shared responsibility towards Africa. | Давайте продвигаться вперед, воспользовавшись вновь созданным импульсом, для того, чтобы в будущем, вспоминая этот день, мы могли сказать, что мы были свидетелями исторического события - когда мир признал моральную и общую ответственность за обеспечение развития Африки. |
| Justice is not a one-time event when a tribunal is created, when a fugitive is arrested or when a sentence is rendered. | Правосудие - это не разовое мероприятие, когда создается трибунал, арестовывается лицо, скрывавшееся от суда, и выносится приговор. |
| When... when... when you left for D.C., I... I was done with consulting. | Когда ты уехала в округ Колумбия, я завязал с консультированием. |
| When these responsibilities are not respected and when the freedom is misused, as when media incite nationality based hatred or intolerance, such expression is impermissible. | Когда эти обязанности не выполняются и свобода используется во зло, например в тех случаях, когда в средствах массовой информации разжигается межнациональная ненависть или нетерпимость, такое выражение мнений недопустимо. |
| Stakeholders will participate when matters have a direct bearing on business and daily operations. | Стороны согласятся участвовать в них тогда, когда обсуждаемые вопросы имеют непосредственное отношение к их бизнесу и повседневной работе. |
| They do get contributions from the population when responding to incidents like theft. | Они получают дань от населения, когда принимают меры по следам таких происшествий, как кражи. |
| You could count to ten when you were two. | Ты мог считать до десяти, когда тебе было два года. |
| I met Mary and John when in London. | Я встретил Мэри и Джона, когда был в Лондоне. |
| His voice broke when he was twelve. | Его голос сломался, когда ему было двенадцать лет. |
| My house always shakes when a truck goes by. | Каждый раз, когда мимо проезжает грузовик, мой дом сотрясается. |
| Keep to the left when driving. | Держись левой стороны, когда едешь на машине. |
| He had just come home when I called. | Он лишь должен был прийти домой, когда я ему позвоню. |
| I am uncertain when he will come next. | Я не уверен, когда он придёт в следующий раз. |
| Great was her surprise when she knew the fact. | Велико же было её удивление, когда она узнала об этом факте. |
| She got married when she was twenty-five. | Она вышла замуж, когда ей было двадцать пять. |
| She started dancing when she was eight. | Она начала танцевать, когда ей было восемь лет. |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | Она была очень смущена, когда её ребенок плохо повёл себя на людях. |
| Sometimes my grandfather talks to himself when left alone. | Иногда мой дед говорит сам с собой, когда он остаётся один. |
| The earthworm wriggled when I touched it. | Дождевой червь стал извиваться, когда я до него дотронулся. |