Contractual arrangements are resorted to only when absolutely necessary and practical. |
Подрядчики привлекаются лишь в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и целесообразно. |
But when successful, preventive diplomacy and peacemaking are highly cost-effective techniques. |
Однако в тех случаях, когда превентивная дипломатия и миротворчество приносят успех, эти методы являются весьма эффективными с точки зрения расходов. |
This was thus a period when operational assistance rose in real terms. |
Таким образом, это был период, когда объем оперативной помощи возрастал в реальном исчислении. |
It became a violation when it landed en route. |
Он превратился в нарушение, когда вертолет совершил посадку по дороге. |
Certain modest entrepreneurial efforts were made only when time could be found. |
Определенные ограниченные усилия коммерческого характера предпринимались лишь в том случае, когда это было возможно. |
She froze in fear when the incident occurred. |
Когда произошел этот инцидент, она буквально оцепенела от страха. |
The court should exercise jurisdiction only when national trial procedures were unavailable or ineffective. |
Суд должен осуществлять юрисдикцию только в тех случаях, когда соответствующие национальные судебные процедуры отсутствуют или являются неэффективными. |
We have defended our democratic convictions when endangered. |
Мы вставали на защиту наших демократических убеждений, когда им угрожала опасность. |
Movement within the country is entirely unrestrained except when it comes to Indian reserves. |
Передвижение по стране является полностью неограниченным, за исключением тех случаев, когда речь идет об индейских резервациях. |
It becomes almost impossible when humanitarian convoys are targeted. |
Она становится практически невыполнимой, когда колонны с гуманитарной помощью становятся объектом нападений. |
Dynamic effects are more likely to be positive when there are more possibilities for innovation. |
Вероятность позитивного динамического воздействия более высока в тех случаях, когда имеются более широкие возможности для применения новаторских подходов. |
Current legislation provides for prosecution when the provisions are infringed. |
Действующее законодательство предусматривает возбуждение судебного преследования в тех случаях, когда эти положения нарушаются. |
Particular caution may be necessary when resources and people are in a highly vulnerable situation. |
Особая осторожность необходима в тех случаях, когда ресурсы и население находятся в условиях, приводящих к их повышенной уязвимости по отношению к такому воздействию. |
Individuals become fully human when they embody the spirit that defines humanity. |
Индивид становится человеком в полном смысле этого слова, когда он воплощает дух, отражающий суть человечества. |
This happens when family planning is made a moral issue. |
Это происходит в тех случаях, когда вопросы планирования семьи затрагивают моральные аспекты. |
Force may only be used when less extreme means are insufficient. |
Сила может быть применена лишь в тех случаях, когда менее решительные меры недостаточны. |
This right begins when the accused is first detained or charged. |
Это право появляется с того момента, когда обвиняемый впервые подвергается задержанию или уведомляется о предъявляемых ему обвинениях. |
Unilateral measures undermine multilateralism, particularly when taken by the single most important contributor. |
Односторонние меры ведут к подрыву принципа многосторонности, в особенности в тех случаях, когда они осуществляются страной, являющейся наиболее крупным донором. |
This situation can paralyse our Organization just when its prospects look the brightest. |
Такое положение может парализовать нашу Организацию именно в тот момент, когда перспективы ее деятельности представляются наиболее радужными. |
She was okay when we got here. |
С ней всё было в порядке, когда мы приехали. |
I think it was already there when built. |
Думаю, тело уже было там, когда дом строился. |
Increases were granted only where and when they were needed. |
Повышение производится только там и тогда, где и когда это необходимо. |
The Security Council cannot be deemed sacrosanct only when it suits Pakistan. |
Совет Безопасности не может быть священным и неприкосновенным только тогда, когда это устраивает Пакистан. |
Enforcement of regulations, when they exist, is often insufficient. |
Принятия мер по обеспечению соблюдения норм в тех случаях, когда они существуют, бывает зачастую недостаточно. |
The work of coordination remains difficult, however, particularly when intersectoral issues are addressed. |
Вместе с тем деятельность по координации по-прежнему сопряжена со значительными трудностями, особенно когда речь идет о межсекторальных вопросах. |