This is particularly relevant when regional arrangements are too narrow to offer significant complementarities. |
Это особенно важно в тех случаях, когда региональные соглашения являются слишком узкими для того, чтобы обеспечить значительную взаимодополняемость. |
That is the least that we can do when natural disasters occur. |
Это самое меньшее, что мы можем сделать, когда на людей обрушивается стихийное бедствие. |
However, Belgrade found the document unacceptable when it was launched. |
Вместе с тем, когда этот документ был обнародован, Белград счел его неприемлемым. |
Universal jurisdiction should be invoked only when all other options had been exhausted. |
З. На принцип универсальной юрисдикции следует ссылаться только тогда, когда испробованы все другие варианты. |
Reconciliation is possible only when there is mutual striving and mutual good will. |
Примирение возможно только тогда, когда есть взаимное стремление и взаимная добрая воля к его достижению. |
Research on when displacement ends is also under way. |
Проводится также исследование по вопросу о том, когда завершается процесс перемещения. |
It provides for income when all else fails. |
Он обеспечивает доход, когда все остальные усилия оказываются безуспешными. |
Youth also experience obstacles and constraints when they try to advance implementation of industrial development. |
Молодые люди также сталкиваются с трудностями и препятствиями, когда они пытаются ускорить осуществление проектов в области промышленного развития. |
States may suspend the agreements when conflict threatens their security. |
«государства могут приостанавливать действие соглашений в том случае, когда конфликт угрожает их безопасности. |
The authorities were alerted to early marriages when complaints were filed. |
Власти принимают соответствующие меры в отношении ранних браков в тех случаях, когда к ним поступают какие-либо жалобы. |
It occurred when seemingly neutral job requirements consistently excluded members of a particular race. |
Она наблюдается в тех случаях, когда внешне нейтральные требования к работе являются причиной постоянного исключения представителей определенной расы. |
Visits, when authorized, lasted only 24 hours. |
Посещения, когда на них дается разрешение, могли продолжаться всего лишь одни сутки. |
Only when aid was fully aligned with national development strategies could it really produce results. |
Только в тех случаях, когда помощь полностью согласуется с национальными стратегиями развития, она может принести реальные результаты. |
Peacekeeping missions were successful when they created an environment conducive to local capacity-building. |
Миссии по поддержанию мира считаются успешными, когда в результате их проведения создаются условия, способствующие укреплению местного потенциала. |
However, there have been serious shortcomings when it comes to effective implementation. |
Вместе с тем существуют серьезные упущения в тех случаях, когда речь заходит об эффективном осуществлении. |
They also confirmed international treaties supersede national laws when there were inconsistencies between the two. |
Они также подтвердили, что международные договоры преобладают над национальными законами в тех случаях, когда между ними возникают несоответствия. |
We compromised when we could not win. |
Мы шли на компромисс, когда не могли одержать победу. |
Interpreters took part in in-house training workshops when time and resources permitted. |
Когда позволяет время и имеющиеся ресурсы, устные переводчики принимают участие в учебных практических семинарах, проводящихся в их службах. |
Exception could constitute cases when a person has a diplomatic immunity. |
Исключения предусмотрены лишь в тех случаях, когда привлекаемое к ответственности лицо обладает дипломатическим иммунитетом. |
Naturally, we may need other practical arrangements when proceeding with inspections. |
Естественно, может возникнуть необходимость в других практических мерах, когда мы приступим к проведению инспекций. |
The Council is most effective when united. |
Совет работает наиболее эффективно, когда он выступает единым фронтом. |
Local law reform is central, especially when domestic laws are unjust. |
Центральное значение имеет внутренняя правовая реформа, особенно тогда, когда национальные законы носят несправедливый характер. |
Corporate executives report that productivity occurs only when re-engineering accompanies information technology investments. |
По мнению руководителей корпораций, рост производительности происходит только тогда, когда капиталовложения в информационные технологии сопровождаются модернизацией. |
Citizens often participate only when a relevant organization supports a particular interest. |
Часто граждане участвуют в процессе принятия решений только тогда, когда соответствующая организация отстаивает какие-либо конкретные интересы. |
This "technology" remains under control even when applicable to any uncontrolled item. |
Эта «технология» остается под контролем даже тогда, когда она применяется при создании любого неконтролируемого предмета. |