| You mean when you get bored. | Имеешь в виду, когда тебе станет скучно. |
| Thanks. Hong Kong recognizes talent when they see it. | Спасибо, Гонконг распознаёт таланты, когда они в его поле зрения. |
| There was unemployment when my friends and I started acting. | Безработица была и тогда, когда я с друзьями начал играть на сцене. |
| I was here when they handcuffed him. | Я была здесь, когда его заковали в наручники. |
| I met him again when he fitted my alarm. | Я снова встретился с ним, когда он чинил мне сигнализацию. |
| Call me when you got Dawn. | Позвоните мне, когда Доан будет у вас. |
| She must have disabled my gun when we stopped for gas. | Она, должно быть, повредила мой пистолет, когда мы останавливались на заправке. |
| He left us when I was five. | Он покинул нас, когда мне было 5 лет. |
| It formed when they were almost halfway. | Она появилась, когда он был почти на полпути. |
| It got worse when we arrived. | Когда мы приехали, она стала болеть ещё сильнее. |
| We'll return when the wind subsides. | Мы вернём(я домои, когда ветер (тихнет. |
| The point could be made when Italy submitted its next report. | На эти вопросы можно было бы обратить особое внимание, когда Италия представит свой следующий доклад. |
| We will continue to discipline our own people when appropriate. | Мы будем и впредь привлекать наших граждан к ответственности, когда это необходимо. |
| Conserving biodiversity is difficult when local needs are not met. | Сохранение биологического разнообразия становится трудной задачей, когда не удовлетворяются потребности местного населения. |
| Accordingly, it refrains from repeating previous information and explanations, except when necessary. | Соответственно, авторы стараются не повторять предыдущую информацию и пояснения, за исключением тех случаев, когда в этом есть необходимость. |
| He had been severely ill-treated when previously arrested in similar circumstances. | Когда ранее его арестовывали в подобных обстоятельствах, с ним всегда обращались очень жестоко. |
| They were always there when I needed them. | Они всегда были тут как тут, когда я в них нуждался. |
| She was released in May 1986 when the authorities revised old sentences. | В мае 1986 года она была выпущена на свободу, когда власти пересмотрели старый приговор. |
| A ceasefire can be reached only when terrorism is stopped. | Прекращение огня может быть достигнуто только тогда, когда будет покончено с терроризмом. |
| This recommendation will be applied when a new cooperation with another organization is established and when both parties deem it desirable, in particular when there is a common willingness to initiate joint programmes and activities and when there is a risk of duplication. | Эта рекомендация будет выполнена, когда с другими организациями будет налажено сотрудничество и обе стороны сочтут это желательным, в частности когда появится общее стремление к совместному осуществлению программ и мероприятий и когда возникнет опасность дублирования. |
| The same holds true when direct execution by country offices prevails. | То же самое справедливо и для тех случаев, когда закупки производятся главным образом в рамках прямого исполнения проектов страновыми отделениями. |
| Disasters occur when natural, technical and human-induced phenomena impact on vulnerable socio-economic systems. | Бедствия происходят тогда, когда природные, технические и антропогенные факторы в своей совокупности воздействуют на уязвимые социально-экономические системы. |
| Financial results improve when we become eco-efficient. | Когда мы добиваемся экологической эффективности, то повышаются финансовые доходы. |
| One question concerned when the Commission should start its work. | Один вопрос связан с тем, когда комиссия должна начать свою работу. |
| Interest is then repaid when the prisons finally receive their allocations. | Впоследствии процентные начисления выплачиваются, когда тюрьмы, в конечном итоге, получают выделенные для них средства. |