We have learned to value careful observations to respect the facts, even when they are disquieting when they seem to contradict conventional wisdom. |
Мы научились ценить тщательные наблюдения и уважать факты, даже когда они неудобны, когда они противоречат привычным взглядам. |
And when things start to change, when conditions start to deteriorate, we move into the red line. |
А когда начинают происходить изменения, когда состояние начинает ухудшаться, мы переходим к красной линии. |
He left when they boarded, when they tried to take the Abigail. |
Он убежал, когда они взошли на борт, когда пытались захватить "Эбигейл". |
It's one thing when it happens overseas, boys, but when an American lights a match in our own backyard... |
Одно дело, когда это происходит заграницей, но когда американцы зажигают спичку у себя дома. |
So, when Naomi got ill a year ago, I imagine when she couldn't face telling Tosh... |
И когда год назад Наоми заболела, я полагаю, когда она не смогла открыто сказать Тошу... |
Were you at yale when lila when murdered? |
Ты был в Йеле, когда Лила была убита? |
Well, when I... when we reconstructed the scene, it became clear that Mick Francis had used the pipe as an improvised weapon. |
Ну, когда я... когда мы реконструировали сцену преступления, стало понятно что Мик Френсис использовал трубу как импровизированное оружие. |
I recall when our lives were unusual and electric, when we burned with something close to fire. |
Я взываю к тому времени, когда наши жизни были необычными и волнующими, когда мы горели чем-то, похожим на огонь. |
Were you there when... when the voting happened? |
Вы там были, когда было голосование? |
You remember when Emma got bitten by that dog when she was little? |
Помнишь, как Эмму покусала собака, когда она была маленькой? |
And it was running when she was attacked, when she pulled off her attacker's mask. |
И она работала во время нападения, когда Робин стянула маску с нападавшего. |
I wanted you to be here when I... when I opened it. |
Я хотел открыть его при тебе... что бы ты была тут когда я его открою. |
She means when theyâ when they found her. |
Она имеет в виду, когда они нашли её |
And when you see him, tell him thanks for the flowers he sent to my mom when she was sick. |
Когда увидите его, передайте спасибо за цветы, что он послал моей маме во время ее болезни. |
They call me that because a ferret bit off my pinkie toe when I was 1 0 and that is when I turned to the drink. |
Они меня так называют, потому что хорек отгрыз мой мизинец, когда мне было 10 и как раз тогда я начала пить. |
And when... when he turned me round to face him, I saw - quite clearly - that he had tattoos on both hands. |
И когда... он повернул меня к себе лицом, я отчетливо видела татуировки на обеих его руках. |
Except when sterilizing, aborting, or euthanizing them, or also when eating them at also any meal. |
Кроме стерилизации, абортов, эвтаназии и ещё когда ем их почти в любом блюде. |
Like when my parents died in an avalanche when I was nine, he gave me a home. |
К примеру, моих родителей унесла лавина, когда мне было 9, - он приютил меня. |
There were a couple times when I was undercover, when no one heard from me for weeks. |
Пару раз, когда я был под прикрытием, никто ничего не слышал от меня неделями. |
It's for about 10 seconds: from when I pull up to the curb and when I get to your door. |
Те 10 секунд, когда я иду от дороги до твоей двери. |
Governments must decide when to support difficult policies, and when to resist powerful pressures, both foreign and domestic. |
Правительства должны решать, когда поддерживать стратегии, осуществление которых сопряжено с трудностями, и когда оказывать противодействие мощному давлению - как внешнему, так и внутреннему. |
ICRC may also be precluded from involvement when internal displacement is unrelated to warfare and when its conditions for involvement are not met. |
МККК также может принять решение не вмешиваться в тех случаях, когда внутреннее перемещение не связано с войной и когда не удовлетворены условия его вмешательства. |
Trade effects may arise when importers or foreign producers face administrative and procedural problems in discharging their legal responsibilities or when the associated costs have significant effects on the competitiveness of imported products. |
Торговые последствия могут возникать в тех случаях, когда импортер или иностранный производитель сталкивается с административными и процедурными проблемами при выполнении своих правовых обязанностей или когда смежные издержки оказывают существенное влияние на конкурентоспособность импортируемой продукции. |
She asked when the internal investigation would be concluded and when the Committee would be informed. |
Она задает вопрос о том, когда будет закончено внутреннее расследование и когда о нем будет информирован Комитет. |
It's times when everyone hates you when it's fun. |
В такие минуты, когда тебя все ненавидят, самый кайф. |