Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "When - Когда"

Примеры: When - Когда
India desires talks when the General Assembly meets, when the Commission on Human Rights meets, when it is afraid that the international community will censure its violations of human rights. Она готова к переговорам, когда собирается Генеральная Ассамблея, когда заседает Комиссия по правам человека, когда она опасается, что международное сообщество осудит нарушение ею прав человека.
It predicted when you and Delilah would move in together, and... when you would get engaged, and... when you would have your first kid. Было спрогнозировано, когда вы с Дилайлой сойдётесь, и когда ты сделаешь предложение, и... когда у вас появится первый ребёнок.
Even when I'm certain, even when it's absolutely clear to me, even when it affects the people I care about. Даже когда я уверен, даже когда это абсолютно ясно мне, даже когда это затрагивает людей, которые мне небезразличны.
You look the other way when your team hacks privileged information, when they break into a police impound lot and steal evidence, when they start a bar fight. Вы смотрите в другую сторону, когда ваши подчиненные добывают приватную информацию, когда они взламывают хранилище улик в полиции и воруют доказательства, когда начинают драку в баре.
Capital flows were at their highest when economic and business prospects were good, but tended to decline when the economy slowed down or when problems or uncertainties of any kind appeared. Потоки капитала были наивысшими, когда экономические и деловые перспективы были благоприятными, однако обычно сокращались, когда рост экономики замедлялся или когда возникали любые проблемы или трудности.
An authorized certification authority shall keep a publicly accessible electronic register of certificates issued, indicating when the individual certificate was issued, when it expires or when it was suspended or revoked. Уполномоченный сертификационный орган ведет общедоступный электронный регистр выданных сертификатов, указывающий, когда отдельный сертификат был выдан, когда истекает срок его действия и когда его действие было приостановлено или он был аннулирован.
The troop contributors will be increasingly reluctant to put their forces at risk when they are asked to discharge unrealistic tasks and when their advice based on experience gathered on the ground is not sought or not accepted when offered. Страны, предоставляющие войска, будут демонстрировать все меньшую готовность подвергать опасности свои силы, когда им предлагается решать нереальные задачи и когда их советы, основанные на накопленном на местах опыте, не испрашиваются или не учитываются в тех случаях, когда они даются.
The enacting States, in procurement regulations, may also refer to cases when publication of such information would in particular be desirable, such as when complex construction procurements are expected or when procurement value exceeds a certain threshold. Принимающие государства в своих положениях о закупках могли бы также упомянуть случаи, когда опубликование такой информации может быть особенно желательным, например, когда ожидаются закупки в связи с крупными строительными объектами или когда стоимость закупок превышает определенный уровень.
This compares favorably to 2005 when The Heritage Foundation published over 50 such papers, 2004 when The Heritage Foundation published over 30 such papers, and 2003 when The Heritage Foundation published over 20 such papers. Это определенный прогресс по сравнению с 2005 годом, когда «Фонд наследия» опубликовал более 50 таких докладов, с 2004 годом, когда он опубликовал более 30 таких докладов, и 2003 годом, когда было опубликовано более 20 таких докладов.
WFP, as part of its public information and advocacy efforts, regularly conveys the view that society as a whole suffers when children cannot learn, when poor health restricts productivity, when hungry women give birth to a new generation that is hungry. В своей деятельности в области общественной информации и пропаганды МПП постоянно высказывает мысль о том, что все общество в целом страдает, когда дети не могут учиться, когда плохое состояние здоровья людей ограничивает производительность труда, когда от голодных матерей рождается новое поколение голодающих.
In Haiti, the United States has demonstrated that it would lead a multinational force when our interests are plain, when the cause is right, when the mission is achievable and the nations of the world stand with us. На Гаити Соединенные Штаты продемонстрировали, что они могут быть лидером многосторонних сил для защиты своих интересов, когда дело правое, когда акция представляется реальной и когда другие страны мира на нашей стороне.
A fourth finding was that peace and disarmament efforts are at their most effective when a Government shows the political will to address the root causes of conflict, when friendly neighbours offer impartial mediation, and when donor countries and the United Nations provide the necessary assistance. Четвертый вывод заключался в том, что усилия в направлении мира и разоружения наиболее эффективны в обстановке, когда правительство проявляет политическую волю к тому, чтобы заниматься первопричинами конфликта, когда добрые соседи предлагают беспристрастное посредничество и когда страны-доноры и Организация Объединенных Наций предоставляют необходимую помощь.
Guidelines for the solicitation process, i.e. when to solicit by advertising, when to use the vendor roster and when both methods should be used concurrently; руководящие принципы процесса назначения торгов, т.е. в отношении того, когда следует использовать рекламные средства, список поставщиков и одновременно оба этих метода;
However, we believe that such an objective can be obtained only when that process gains the support of the entire international community, when all States join it and when it is truly the subject of universal accession. Вместе с тем мы считаем, что такая цель не может быть достигнута до тех пор, пока этот процесс не получит поддержку всего международного сообщества, когда все государства присоединятся к нему и он действительно станет универсальным.
But we cannot do so when we are denied access to populations in need, when the safety and security of our personnel is threatened and when we do not receive adequate funding for our humanitarian work. Однако мы не можем выполнять ее, если нам отказано в доступе к нуждающемуся населению, а также в условиях, когда под угрозой находится безопасность и неприкосновенность наших сотрудников и когда эта гуманитарная деятельность не обеспечена адекватным финансированием.
It is when this diversity of identities is under siege, when a way of life is denied, when the basic freedom to live as one chooses is threatened, that conflict, violence and suffering become inevitable. Именно тогда, когда самобытное разнообразие подвергается угрозе, когда какой-либо образ жизни отрицается, когда основные свободы как жизненный выбор находятся в опасности, то тогда конфликт, насилие и страдания становятся неизбежными.
The organizations should guard against possible conflicts of interest when awarding contracts to management consulting firms or when hiring former agents or personnel of these firms, especially when they have been involved in the negotiation or execution of specific contracts. Организации должны принимать меры во избежание возможного столкновения интересов при предоставлении контрактов консультационным фирмам по вопросам управления или при найме бывших агентов или сотрудников этих фирм, особенно в тех случаях, когда они принимали участие в переговорах или осуществлении конкретных контрактов.
We believe, nevertheless, that this objective will be attained only when the process has the support of the entire international community, when all States have joined the Convention, particularly those that produce landmines, and when adherence to it is really universal. Тем не менее мы полагаем, что эта цель будет достигнута лишь тогда, когда этот процесс будет поддержан всем международным сообществом, когда все государства присоединятся к Конвенции, особенно те, которые производят наземные мины, и когда участие в ней станет подлинно универсальным.
This requirement does not apply when the cargo tanks are inerted in accordance with 7.2.4.18 nor when protection against explosions is not required in column and when flame-arresters have not been installed. Это предписание не применяется, когда в грузовых танках создана инертная атмосфера в соответствии с требованиями пункта 7.2.4.18 и когда в колонке 17 не предписывается защита против взрывов и пламегасители не установлены.
This is particularly so, when the government is decentralized, when State authority does not reach or have effective influence over all parts of the country, or when the central authority cannot impose its policies too strongly on local affairs. В особой степени это необходимо в ситуации децентрализованного управления, когда государственные власти не присутствуют или не имеют реального влияния во всех районах страны или когда центральные власти не могут чересчур настойчиво навязывать свое мнение в местных вопросах.
Millions of families are pushed into poverty each year when one of their members becomes too weak to work, or when the cost of medicines and treatments overwhelms the family budget, or when the main breadwinner has to stay home to care for someone who is sick. Ежегодно миллионы семей погружаются в нищету, когда один из членов семьи становится слишком слабым, для того чтобы работать, или когда стоимость лекарств и лечения превышает семейный бюджет или когда главный кормилец вынужден оставаться дома, чтобы ухаживать за больным.
But when unhealthy foods are more affordable than healthy ones, when tobacco, which kills, is so easily accessible, and when facilities or space for exercise are non-existent, it becomes not a lifestyle choice but a life sentence. Однако когда вредные для здоровья продукты питания являются более доступными, чем полезные, когда сигареты, которые убивают, также доступны и когда нет спортивных залов или площадок, то речь идет уже не о стиле жизни или выборе, а о пожизненном приговоре.
Many participants underlined that MCA offers a good alternative for the appraisal of adaptation options when data are only partially available, when cultural and ecological considerations are difficult to quantify and when the monetary benefits are only some of the criteria used. Многие участники подчеркивали, что в тех случаях, когда имеются лишь отдельные данные, когда культурные и экологические соображения с трудом поддаются количественному учету и когда денежные выгоды являются лишь некоторыми из используемых критериев, хорошей альтернативой оценке вариантов адаптации служит МКА.
Detention of refugees and asylum-seekers remained a concern, especially when there are no exceptional grounds; when access to detention facilities by UNHCR or partners is denied; or when the conditions of detention are below acceptable standards. Задержание беженцев и просителей убежища остается проблемой, особенно когда для этого нет исключительных оснований; когда УВКБ или его партнерам отказано в доступе к местам содержания; или когда условия не отвечают необходимым стандартам.
The detention pending expulsion is extended when the person does not posses a valid travel document, when a habeas corpus application is submitted, and when an appeal is submitted to the Supreme Court. Период содержания под стражей в ожидании депортации продлеваться в тех случаях, когда соответствующее лицо не располагает действительным проездным документом, когда подано ходатайство в рамках процедуры хабеас корпус и когда подана апелляция в Верховный суд.