Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "When - Когда"

Примеры: When - Когда
They notice when we use words to mask inaction. Они замечают, когда мы используем слова, чтобы прикрыть бездеятельность.
They notice when laws that should protect them are not applied. Они замечают, когда законы, которые должны защищать их, не применяются.
There was widespread international reaction when India and Pakistan tested nuclear weapons in 1998. Когда в 1998 году Индия и Пакистан провели испытания ядерного оружия, это вызвало широкую международную реакцию.
Even when services are available, stigma and social barriers often restrict their use. Даже в тех случаях, когда имеются соответствующие услуги, их использование нередко ограничивается из-за остракизма и социальных барьеров.
Progress was usually reined in when countries faced development constraints or challenges requiring structural adjustment. Прогресс, как правило, резко замедлялся, когда страны сталкивались с препятствиями на пути развития или проблемами, требующими структурных корректировок.
This should be corrected in 2004 when total programme expenditure should increase. Это положение должно быть исправлено в 2004 году, когда совокупные расходы по программам, как предполагается, увеличатся.
Members were most effective when they contributed on all issues. Члены Совета действуют наиболее эффективно, когда они вносят вклад по всем вопросам.
The time when energy statisticians were only doing number crunching should be over. Те времена, когда статистики энергетики занимались всего лишь обработкой цифр, должны уйти в прошлое.
The same is true when resale restrictions have been substantially violated. То же относится и к ситуации, когда ограничения на перепродажу были нарушены существенным образом.
But no State can work in isolation when it comes to our oceans. Однако ни одно государство не может действовать в одиночку, когда речь идет о наших океанах.
It is common knowledge that migratory flows generate positive effects when properly managed. Общеизвестно, что миграционные потоки дают позитивный эффект только в том случае, когда они надлежащим образом регулируются.
Good results were achieved when there were partnerships with dynamic private sector organizations and well-managed enterprises. Неплохие результаты были дос-тигнуты в тех случаях, когда устанавливались парт-нерские отношения с динамичными организациями частного сектора и четко управляемыми предприя-тиями.
Our Judges also attend closed-door sessions on terrorism when available. Наши судьи также посещают закрытые сессии по вопросам борьбы с терроризмом, когда они проводятся.
The United Nations is strongest when its membership is united. Организация Объединенных Наций сильнее всего тогда, когда ее члены выступают единым фронтом.
They generally agreed that follow-up was most successful when processes were precise and conducted effectively. Они в целом согласились в том, что последующие меры имеют наибольший успех тогда, когда действия являются конкретными и эффективными.
Risks can best be managed when business operators, governmental authorities and other stakeholders work together effectively. Наиболее эффективно управлять рисками можно в тех случаях, когда бизнес-операторы, государственные органы и другие заинтересованные стороны эффективно взаимодействуют друг с другом.
We will consider the substantive proposal when we have received the written text. Что касается предметного предложения, то мы обратимся к нему, когда сможем располагать письменным текстом, и мы рассмотрим его.
Some inquired how protection requests were handled when not covered by the whistle-blower policy. Некоторые делегации поинтересовались тем, как рассматриваются просьбы о предоставлении защиты в тех случаях, когда они не охватываются политикой защиты от преследования.
Consultancy expenditures are incurred when the secretariat needs to consult experts in specific fields. Расходы на оплату услуг консультантов возникают в том случае, когда секретариату необходимо проконсультироваться с экспертами по конкретным вопросам.
He asked when consumption for such uses would be reduced to zero. Он поинтересовался, когда потребление для таких видов применения, будет сокращено до нулевого уровня.
Controlled deliveries were used when drugs were being smuggled across several countries. Контролируемые поставки используются в тех случаях, когда наркотики провозятся контрабандным путем через территорию нескольких стран.
They require sustained action, particularly when the Parliament has a say. Для этого необходимы неустанные усилия, особенно в тех случаях, когда в решении вопросов принимает участие парламент.
Even when girls are enrolled, discriminatory attitudes prevail. Даже в тех случаях, когда девушек зачисляют в школу, наблюдается сохранение применяемой в их отношении дискриминационной практики.
One challenge identified in this context was determining when to intervene. Одна из проблем, отмеченных в этой связи, заключается в определении того, когда необходимо принять меры.
This was particularly the case when technologies were transferred to direct competitors. В первую очередь это происходит в тех случаях, когда технологии попадают прямым конкурентам.