Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "When - Когда"

Примеры: When - Когда
In Namibia's view, this terrible threat can cease only when all States adhere to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and when its article VI is fully implemented. По мнению Намибии, с этой ужасной угрозой удастся покончить лишь тогда, когда все государства присоединятся к Договору о нераспространении ядерного оружия и когда будет полностью выполнена статья VI этого Договора.
In political terms, very significant steps forward were taken when Mr. José Ramos-Horta was appointed as Prime Minister on 10 July 2006 and when the new Government was formed soon after that. В политическом плане очень важные шаги вперед были сделаны тогда, когда г-н Жозе Рамуш Орта 10 июля 2006 года был назначен премьер-министром и когда, вскоре после этого, было сформировано новое правительство.
Even when the bodies are official multilateral institutions, representatives to different entities from the same Government may not fully coordinate their positions, particularly when they may come from different ministries. Даже в тех случаях, когда эти органы являются официальными многосторонними учреждениями, представители правительства одной и той же страны в разных организациях могут отстаивать не вполне согласованные позиции, особенно если они являются сотрудниками разных министерств.
A particularly complex problem arises when different legal provisions relating to indigenous peoples have not been properly interpreted by various State bodies or when constitutional principles on the protection of human rights are gradually diluted through subsidiary legal standards. Особо сложное положение возникает в случаях, когда соответствующие правовые положения по вопросам коренных народов искаженно трактуются различными государственными ведомствами или когда конституционные принципы защиты прав человека постепенно размываются подзаконными актами.
But even when the association cannot be prohibited, the State can prohibit certain activities when this falls under the permissible limitations set out in ICCPR, article 22. Однако даже в тех случаях, когда ассоциация не может быть запрещена, государство может запретить определенные виды ее деятельности, если они подпадают под допустимые ограничения, установленные в статье 22 МПГПП.
In Portugal, monitoring activities related to precursor control were carried out only when there was reasonable suspicion of illegal activities, for example, when consignments were considered suspicious. В Португалии меры мониторинга в области контроля над прекурсорами применяются лишь тогда, когда имеются основания предполагать, что сделка является незаконной, например, когда та или иная партия груза вызывает подозрение.
The difficulties for Eastern European energy efficiency initiatives in 1999 when the project was approved should be borne in mind when assessing the results of this project. При оценке результатов этого проекта следует помнить о трудностях, на которые натолкнулись инициативы по повышению энергоэффективности в Восточной Европе в 1999 году, когда был утвержден проект.
It would, of course, be difficult to identify the criteria for determining when a remedy was futile or when it offered no reasonable prospect of success. Разумеется, непросто будет разработать критерии для определения тех случаев, когда средство правовой защиты бесполезно, или когда оно не дает никакой разумной надежды на успех.
It must, however, be mentioned that this engagement has been meaningful only when Governments had a genuine commitment to uphold the principles of the Declaration, and when the legitimacy of the work of human rights defenders was fully acknowledged. Необходимо, однако, отметить, что это взаимодействие бывает предметным лишь в тех случаях, когда правительства искренне привержены поддержанию принципов Декларации и полностью признают законность правозащитной деятельности.
The rest would be deployed in phases when conditions of adequate security existed and when parties to the Ceasefire Agreement had given firm, credible assurances of cooperation. Остальная часть персонала будет развертываться поэтапно, когда возникнут надлежащие условия в области безопасности и стороны Соглашения о прекращении огня дадут твердые и надежные заверения о сотрудничестве.
We have all seen the benefit of preventive deployment, as well as the cost involved when the international community either fails to deploy preventively, or when it withdraws or winds up a successful ongoing operation. Мы все являемся очевидцами положительных аспектов превентивного развертывания, а также отмечаем затраты в тех случаях, когда международное сообщество не способно обеспечить превентивное развертывание или когда ликвидируется или сворачивается успешно осуществляемая операция.
The article established that married women could not press charges without their husband's consent, except when legally separated from him or when the charges were pressed against him. В данной статье устанавливалось, что замужние женщины не могли выдвигать обвинения без согласия их супруга, за исключением случаев, когда они разлучены с ним в судебном порядке или когда обвинения выдвигались против него.
IV. The Advisory Committee was informed that UN-Habitat was printing publications externally only when the required technical capacity was not available in-house and when the cost for external printing was lower. IV. Консультативному комитету было сообщено о том, что ООН-Хабитат использует внешние типографские услуги для издания своих публикаций только в тех случаях, когда у нее не имеется необходимых технических возможностей и когда стоимость внешних типографских работ ниже.
The studies are provided in another language when the content of studies is related to another language or when this is necessary for international exchanges. Обучение проводится на другом языке, когда содержание учебного курса связано с другим языком или когда это необходимо для международных обменов.
I await impatiently for a tomorrow when there will be redress from the injustice my country suffers, when all of you here will no longer be obliged to enforce unjust sanctions. Я с нетерпением жду завтрашнего дня, когда будет положен конец несправедливости, которой подвергается моя страна, когда все здесь присутствующие не будут больше обязаны выполнять несправедливые санкции.
Each State Party shall adopt all legislative and administrative measures necessary in order to criminalize the behaviours listed in paragraph 1 of this article when committed against a foreign public official or when such action involves an international public official. Каждое Государство-участник принимает все необходимые законодательные и административные меры с тем, чтобы криминализовать деяния, указанные в пункте 1 настоящей статьи, когда они совершены в отношении иностранного публичного должностного лица или когда такое деяние связано с международным публичным должностным лицом.
Similarly, transactions at an undervalue may be preferential when they involve creditors, but not when they involve third parties. Аналогично сделки, совершенные по заниженной стоимости, могут быть преференциальными, когда они заключены с кредиторами, но не когда они заключены с третьими сторонами.
There is a particular responsibility for supporting regional structures when they lack the capacity to deal with problems alone or when that extra bit of help can make the difference and convert something into success. Существует конкретная задача по оказанию поддержки региональным структурам в тех случаях, когда они не располагают возможностями для того, чтобы решать проблемы в одиночку, или когда дополнительная помощь может изменить положение и принести успех.
Experience has shown that even when this solidarity is most desperately needed, such as for instance, when disasters strike, the international response is very skewed, and almost entirely determined by political considerations. Опыт показывает, что даже когда эта солидарность крайне необходима, как, например, в случае стихийных бедствий, международный отклик бывает очень неровным, и он почти целиком и полностью определяется политическими соображениями.
However, when the beneficiaries were not integrated into the project, the efforts sometimes collapsed when the donor withdrew at the end of the project. Однако, если бенефициары не включены в проект, усилия иногда завершаются провалом, когда донор отказывается от финансирования по завершении проекта.
The Tribunal is supposed to concentrate on particular crimes when the State for various reasons is not in a position to investigate them independently, or when there are serious grounds to think that national criminal investigations would not be impartial or independent. Трибунал же призван концентрироваться на тех конкретных преступлениях, которые государства по различным причинам не в состоянии расследовать самостоятельно либо когда существуют веские основания считать, что национальное судебное разбирательство не было беспристрастным и независимым.
By closely monitoring emerging and dramatically worsening vulnerabilities on the ground, the Alert will fill the information gap that currently exists between the point when a global crisis hits vulnerable populations and when information reaches decision makers through official statistical channels. Благодаря постоянному отслеживанию возникающих и резко обостряющихся факторов уязвимости на местах система оповещения восполнит информационный пробел, который в настоящее время существует между моментом, когда глобальный кризис ударяет по уязвимым слоям населения и моментом доведения соответствующей информации до сведения руководителей через официальные статистические каналы.
The electrical response time is the difference between the times when the opacimeter output reaches 10 and 90 per cent of the full scale when the light source is interrupted or completely extinguished in less than 0.01 s. 5.2.5. Время электрического реагирования представляет собой разницу между моментами достижения выходным сигналом дымомера 10% и 90% полной шкалы, когда источник света прерывается или полностью затухает менее чем за 0,01 с.
The Special Representative asked the Minister when people had stopped being arrested for bringing in newspapers. He replied: "I cannot say when or how long it will last". Когда Специальный представитель спросил министра, с какого момента людей перестали задерживать за хранение иностранных газет, тот ответил: "Трудно сказать, с какого момента это началось и до каких пор это будет продолжаться".
That prohibition is violated not only when denial of access to food causes death, but also when the population suffers hunger because of deprivation of food sources or supplies. Это запрещение нарушается не только в тех случаях, когда лишение доступа к продовольствию приводит к гибели людей, но и тогда, когда население испытывает голод вследствие лишения источников питания или продовольственных поставок.