Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "When - Когда"

Примеры: When - Когда
He followed you when you left here and alerted me when things went sour. Он следил за тобой, когда ты ушла, а затем предупредил меня, когда все пошло наперекосяк.
It happened when I... when I was escaping. Это произошло, когда мне было больно.
Mainly when he is young because it is indeed when all these things begin. Когда ты ещё только ребёнок, это как раз такое подходящее время, когда все эти вещи начинаются.
It's a throwback to the days when - when a hunter would give his wife the dead animal skins. Это возврат к временам, когда охотник дарил жене шкуры убитых животных.
You know, when... when it happened. В общем... когда это случилось.
In all instances, vacancies are filled only when necessary, when justified by demand and when supported by projected income. Во всех случаях вакансии заполняются только при необходимости, когда это оправдано спросом и обосновано прогнозом поступлений.
States should be cognizant of these considerations when they call for the presence or assistance of medical personnel when administering the death penalty. Государства должны быть в курсе этих соображений, когда они запрашивают присутствие или содействие медицинского персонала при исполнении смертного приговора.
This can succeed only when the parties commit themselves to dialogue, and when the international community is strongly united in support. Этого можно будет добиться лишь тогда, когда сами стороны продемонстрируют приверженность диалогу, а международное сообщество, крепко сплотившись, окажет поддержку.
TI observed that energy labelling was possible for bodies and refrigerating systems when treated separately but was more problematic when the two were combined. Представитель ТИ отметил, что использование энергетической маркировки возможно в случае кузовов и систем охлаждения, когда они рассматриваются по отдельности, но является более проблематичным в случае их объединения.
But conflict resolution happens when local communities agree to live in peace together, not when outsiders impose peace. Однако конфликты заканчиваются тогда, когда местные жители соглашаются жить в мире друг с другом, а не тогда, когда иностранцы пытаются навязать им мир.
Development assistance was most effective when used to help countries attract private capital flows and participate in global trade rather than when directed toward wealth distribution or redistribution. Помощь в области развития является наиболее эффективной, когда она используется для оказания помощи странам в привлечении потоков частного капитала и участии в международной торговле, а не направлена на распределение богатства или его перераспределение.
Open it on a special occasion, like maybe when... when you make partner. Открой его по особому случаю, как например... когда станешь партнером.
But when I got's when things got real. Но, когда в меня стреляли... вот тогда все стало реальным.
It's sad when a married woman has nowhere to go when she's upset. Говорят, что замужней женщине некуда пойти, когда она расстроена.
I prefer to be upright when I'm entertaining a handsome stranger - at least, when we start. Я предпочитаю находиться в вертикальном положении когда развлекаю красивого незнакомца - по крайней мере, так мы начали.
Get married when you're out of college or when you've worked a few years. Поженитесь, когда закончите колледж, или проработаете несколько лет.
Never know when you have to waterproof drug samples when you're in the field. Точно не знаешь, когда понадобится герметизировать образцы наркотиков, на работе.
I remember when I gave compresses when I was sick. Помню, как она делала мне компресс, когда я был болен.
The Mayor helped your grandfather when he was disgraced when no-one else would. Мэр помогал твоему дедушке, когда он был опозорен, как никто другой.
You learn the oddest things when you... when you garden. Ты узнаешь странные вещи, когда... делаешь сад.
The hard part is when - is when you whittle it down to two options. А сложно тогда, когда ты разрываешься между двумя вариантами.
Non-financial performance indicators are taken into account by financial institutions when valuing companies, in particular when assessing risk. Финансовые учреждения при оценке стоимости компаний учитывают и нефинансовые показатели, особенно когда речь идет о рисках.
Parents are eligible when they have reached the age of 65, or when they are disabled. Родители получают такое право, когда им исполняется 65 лет или если они становятся инвалидами.
In more than 80 countries children are at risk from landmines and unexploded ordnance, particularly when fleeing conflict or when returning. В более чем 80 странах дети сталкиваются с опасностью, порождаемой наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, особенно когда они спасаются от конфликтов или возвращаются в родные места.
The only solution is to trust nothing when evaluating, particularly when an intrusion is suspected. Единственное решение - ничему не доверять при оценивании состояния системы, особенно, когда есть подозрение, что произошло вторжение.