| The government also recommends co-education when a new school is being established or when existing schools redraw plans for student recruitment. | Правительство также рекомендует вводить совместное обучение в тех случаях, когда открываются новые школы или когда существующие школы пересматривают планы набора учащихся. |
| States must also disseminate the results of research and analysis, when available, through the International Seabed Authority or other international channels, when appropriate. | Государства должны также распространять результаты исследований и анализа, когда таковые имеются, через Орган или другие международные каналы, когда это уместно. |
| Complications with the pricing of assets are compounded when the firm being privatized is a local monopoly and/or when privatization takes place in a country without a functioning capital market. | Трудности с оценкой стоимости активов возрастают в тех случаях, когда приватизируемая фирма является местной монополией и/или когда приватизация проводится в стране без функционирующего рынка капитала. |
| The consequences have been particularly perilous when the resulting violence is not condemned by authority or, indeed, when authority condones overt discrimination. | Последствия бывают особенно опасными, когда эти проявления насилия не порицаются властями или когда власти по существу попустительствуют открытой дискриминации. |
| Other teachers expressed their concerns when they noticed how tired Selena appeared when she arrived at school. | Другие учителя выразили свою озабоченность, когда заметили, как устало выглядит Селена, когда она приехала в школу. |
| Many synesthetes can vividly remember when they first noticed their synesthetic experiences, or when they first learned that such experiences were unusual. | Многие синестеты могут отчётливо вспомнить, когда они впервые заметили свои синестетические переживания или когда впервые узнали, что такие переживания необычны. |
| In general, when data corruption occurs a file containing that data will produce unexpected results when accessed by the system or the related application. | В общем случае, когда случается повреждение данных, файл, содержащий эти данные, будет давать неожиданные результаты, когда будет использован системой или приложением. |
| Their distinction emerged when the Mediterranean stronghold of Malta was captured by Napoleon in 1798 when he made his expedition to Egypt. | Их различие появилось, когда Средиземноморский оплот на Мальте был захвачен Наполеоном в 1798 году, когда он вел экспедицию в Египет. |
| Paragraphs are cohesive when sentences have a sense of flow, and coherent when paragraphs are felt as the whole. | Абзацы становятся связными, когда в предложениях есть ощущение «плавного течения», и согласованными, когда абзацы воспринимаются как единое целое. |
| The screening process starts when the visa is being applied for and not just when the applicant enters Bhutan. | Процесс проверки начинается с момента подачи заявления на визу, а не в тот момент, когда заявитель въезжает на территорию Бутана. |
| Apply precautionary measures when there are reasonable grounds for concern, even when there is a lack of full scientific certainty as to a chemical's environmental or health effects. | Применение мер предосторожности при наличии достаточных оснований для обеспокоенности, даже в тех случаях, когда отсутствуют в полной мере научно подтвержденные данные о последствиях для окружающей среды или здоровья человека, связанных с воздействием того или иного химического вещества. |
| Furthermore, experience has shown that improvements and alterations are often not undertaken when new staff members arrive, but rather when entire divisions or sections relocate. | Он отметил, что, как показывает опыт, работы по переоборудованию и ремонту помещений зачастую проводятся не тогда, когда прибывают новые сотрудники, а при передислокации отделов или секций целиком. |
| The representative of Chile noted that at the international level Governments should be consistent when negotiating at the WTO and when proclaiming adherence to human rights. | Представитель Чили отметил, что правительствам следует быть последовательными, когда они, с одной стороны, ведут на международном уровне переговоры в ВТО, а с другой - заявляют о своей приверженности правам человека. |
| International coordination is important when revisions are carried out, especially when carried out due to changes in definitions. | При внесении изменений важно обеспечить международную координацию, особенно в тех случаях, когда изменения вносятся по причине пересмотра определений. |
| However, when asked, he was unable to recall the date when he first undertook this task. | Однако, отвечая на вопросы, он не смог вспомнить дату, когда он впервые выполнил это задание. |
| However, it is not clear when the deposit was repaid and therefore when the loss was incurred (one exhibit suggested late 1991). | Однако неясно, когда был возвращен задаток и соответственно понесена потеря (согласно одному из свидетельств, это произошло в конце 1991 года). |
| Even when the petition was insufficiently substantiated, the Ministry could authorize the petitioner to remain in the Republic of Korea when so required by particular circumstances. | Даже в том случае, когда такое ходатайство недостаточно обосновано, министерство может разрешить просителю остаться в Республике Корее, если этого требуют особые обстоятельства. |
| Therefore, sometime in between when the memory is stored and when it is retrieved some time later, the distortion may arise. | Таким образом, где-то в между тем, когда воспоминание в памяти хранится и при извлечении некоторое время спустя, может возникнуть искажение. |
| Similarly, the tactic worked best when the German soldiers were more likely to surrender than fight when attacked. | Также, эта тактика лучше работала тогда, когда немецкие солдаты были готовы сдаться, а не вступать в бой. |
| There are times when you may want to make a change to the content when you are translating. | Будут моменты, когда вы можете захотеть сделать изменение в содержимом перевода. |
| Lets you work when you feel like and rest when you're tired. | Позволяет работать, когда вы чувствуете, как и остальные, когда вы устали. |
| Examples when this is helpful include: As a passenger during a long car drive, when more insulin is needed due to inactivity. | Примеры ситуаций, когда это полезно: Во время длительных поездок на автомобиле, когда требуется больше инсулина из-за отсутствия физической активности. |
| VWF binds to other platelet receptors when they are activated, e.g., by thrombin (i.e., when coagulation has been stimulated). | Наконец, VWF связывается с другими рецепторами тромбоцитов, когда они активированы, например, тромбином (то есть когда уже произошла стимуляция коагуляции). |
| Note: Substitution is normally governed by other rules that determine when to replace the symbol and when not to. | Примечание: замена, как правило, регулируются другими нормами, которые определяют, когда заменить символ, а когда нет. |
| Ask this massage when parts of your body are too tight-for example when you have contractions in the shoulders. | Задайте этот вид массажа, когда части тела, являются слишком жесткими, например, когда вы сокращений в плечах. |