Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "When - Когда"

Примеры: When - Когда
They have used discriminatory policies that violate the rules and norms created by themselves as and when required and when it has suited their self-interest. По мере того как и когда это требовалось, они использовали дискриминационную политику, которая, когда это отвечало их собственным своекорыстным интересам, нарушала правила и нормы, созданные ими же самими.
A major problem are closures of collective centers regardless of prepared plans (in cases when the contract is terminated by the owner or due to force majeure), when the only available solution is to perform relocation to another collective center. Основная проблема заключается в закрытии коллективных центров без учета разработанных планов (в случаях прекращения собственником действия контракта или в связи с действием обстоятельств непреодолимой силы), когда единственным возможным решением является перемещение в другой коллективный центр.
The draft resolution brought all those elements together and recalled that States should always abide by their human rights obligations when exercising power over private parties, such as when requesting data and metadata on citizens or foreigners. В проекте резолюции все эти элементы сводятся воедино и содержится призыв к государствам всегда соблюдать свои обязательства в области прав человека при осуществлении государством властных полномочий в отношении деятельности частных лиц, например когда запрашиваются данные и метаданные о гражданах или иностранцах.
The "judicial path", when a reporting to the police has been made or when a criminal proceeding has been started. "судебной процедуры", когда имело место обращение в полицию и начато судебное разбирательство.
It was unclear why a referendum would be demanded when the United Nations itself now considered it unworkable, and when the call for a census of a small group of persons contained in a restricted area was consistently ignored. Непонятно, почему нужно требовать референдума, когда сама Организация Объединенных Наций считает теперь его проведение невыполнимым, а призыв к проведению переписи небольшой группы лиц, содержащихся в зоне ограниченного доступа, последовательно игнорируется.
Regional projects were particularly relevant when they focused on specific subregions with shared concerns and common development challenges, and when they had a flexible design at the country level. Региональные проекты особенно актуальны, когда они сосредоточены на определенных субрегионах, имеющих общие проблемы и общие задачи в области развития, и когда они имеют гибкую архитектуру на региональном уровне.
Slay your demons when you're awake, they won't be there to get you when you sleep. Убей своих демонов когда ты просыпаешься, они не побеспокоят тебя когда ты спишь.
We used to vacation in Hawaii when I was a kid, so when the opportunity came up, I moved here. Мы обычно проводили отпуск на Гавайях, когда я был маленьким, поэтому, когда появилась возможность, я переехал сюда.
Blew up when it was supposed to, didn't when it wasn't. Взорвалось когда и должно было, не взорвалось когда не должно.
On when you're looking at Dave, off when you're looking at Vince. Надень, когда смотришь на Дэйва, сними, когда смотришь на Винса.
OK, in that moment, when you see them, when it's... hum it. Когда вы увидите их, когда станет... начните её петь.
I've heard doctors say that even when someone's in a coma, they may be able to hear when people talk to them. Я... я слышал, доктора говорят, что даже когда люди впадают в кому, они могут слышать, когда другие разговаривают с ними.
But, Patrick - and when you do, when you know the truth... И когда ты сделаешь это, когда узнаешь правду...
But I like it when she gets worked up, when she got something to prove. Но мне нравится, когда она взвинчена, когда ей нужно что-то доказать.
Elia was alive when I got there, and when I left. Элиа была жива, когда я пришел, и когда ушел.
And when I left this city, when I failed you as a friend, I did so only that I might survive as a man. Когда я покинул этот город Когда я разочарован вас, как друг Я сделал это только для того, Чтобы выжить в качестве человеческого существа.
The situation is not helped when most Asia-Pacific developing countries do not have a comprehensive social protection system to assist people in regenerating their livelihoods when they have been affected by economic crises, natural disasters or personal misfortunes. Ситуация не становится лучше, поскольку в большинстве развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона не существует комплексной системы социальной защиты, которая могла бы помочь людям восстановить свои средства к существованию, когда они были подвержены воздействию экономических кризисов, природных катастроф или личных несчастий.
The mandate has recognized that medical treatments of an intrusive and irreversible nature, when lacking a therapeutic purpose, may constitute torture or ill-treatment when enforced or administered without the free and informed consent of the person concerned (ibid., paras. 40, 47). Мандатарий признает, что медицинское лечение инвазивного и необратимого характера, когда оно не преследует терапевтической цели, может представлять собой пытку и жестокое обращение, если оно совершается или применяется без свободного и осознанного согласия соответствующего лица (там же, пункты 40, 47).
Now, when we get in here, don't do that thing you used to do when we were kids. Так, когда мы доберемся до места, не делай того, что ты делал в детстве.
Like, when I didn't tell you about Matty when we were together? Такие как, я не сказала тебе о Мэтти, когда мы были вместе?
I mean, it's one thing when they don't notice... when I get my hair done differently... Единственное, что они не замечают это когда я делаю другую прическу, что еще можно понять...
(Especially when you do that thing when you suck your belly in. Особенно когда ты так живот вот втягиваешь.
It's a win when the bad guy is in cuffs, Neal, not when he's a briquette in a burned-out building. Победа - это, когда плохой парень в наручниках, Нил, а не горстка пепла в сгоревшем здании.
It's a big change in your life when, you know, when you start making the journey inward. Когда ты начинаешь путешествие внутрь себя, ты испытываешь серьёзное изменение в своей жизни.
Look, when my husband left me, a few days ago when he closed the door I screamed really loud, so he could hear. Послушай, мой муж ушёл от меня несколько дней назад... и когда он закрыл дверь, я закричала громко, так, чтобы он услышал...