| And we'll know when it's time to rise when he comes. | И мы будем знать, когда наступит время подняться, когда он придёт. |
| Preserving democratic values is hard when large sectors cannot integrate with the global market, when misery obliterates human dignity and a lack of options makes freedom meaningless. | Сохранение демократическиз ценностей очень сложно, когда огромные секторы не справляются с интеграцией в глобальный рынок, когда страдания уничтожают человеческое достоинство, а недостаток выбора делает свободу бессмысленной. |
| France's elite functioned well when the Cold War's ideological divide structured political life and when increasing national income, due to postwar reconstruction, delivered a feeling of real progress. | Французская элита действовала хорошо когда идеалогическое разделение Холодной Войны дало структуру политической жизни, и когда увеличение национального дохода, в результате послевоенной реконструкции, вызвало чувство реального прогресса. |
| Look, I made a mistake once, when she was staying at the house when my wife was gone. | Послушайте, я сделал одну ошибку, когда она осталась в доме, а моя жена отсутствовала. |
| I knew when I married Bellamy with you around when the time came I could drown him. | Когда я выходила за Беллами, я знала, что ты рядом, и что я смогу его утопить, когда придёт время. |
| She'll radio you when she's got something, though she didn't look too optimistic when she left. | Она свяжется с вами если что-то получится, но она не выглядела воодушевленной когда уходила. |
| And consumption remains low - only about 50% of GDP when government spending is included, and just 35% when limited to household consumer spending. | А потребление остается на низком уровне - всего около 50% от ВВП, когда включены и государственные расходы, и только 35% если вычисление ограничивается лишь бытовыми потребительскими расходами. |
| It happens when I dance, when I'm acting. | Со мной это происходит, когда я танцую, или играю. |
| And in real life, when we face failure, when we confront obstacles, we often don't feel that way. | В жизни же, при встрече с неудачей, когда перед нами возникают препятствия, мы часто ведём себя по-иному. |
| Extreme ideologies influence people when they can't feed their families, and when lack of access to family planning leads to an unwanted population explosion. | Экстремальные идеологии оказывают влияние на людей, когда они не могут прокормить свои семьи, а ограниченность доступа к планированию семьи приводит к нежелательному резкому увеличению населения. |
| Not when he denied threatening Sando, not when was talking about the truce. | Ни когда он отрицал угрозы в адрес Сландо Ни когда он говорил о перемирии между бандами. |
| He wants to be there when... when Hiroshi arrives. | Он хочет быть там, когда... когда прибудет Хироши. |
| Maybe in a day or two when I know a little more... when we know each other better. | Может через день, или два, когда я узнаю чуть побольше... когда мы узнаем друг друга получше. |
| For example, click fraud can occur when a competitor clicks on ads to deplete its rival's advertising budget, or when publishers attempt to manufacture revenue. | Например, мошенничество с кликами может происходить, когда конкурент нажимает на рекламу, чтобы истощить рекламный бюджет своего конкурента, или когда издатели пытаются получить доход. |
| You just loved it when I, when he, spilled the... | Вам что, понравилось, когда он... |
| Very characteristic of when it was designed and of when it was used. | Поэтому надо точно планировать когда и какую карту использовать». |
| All of these are boys around your age that were abducted when they were babies or when they were kids. | Всех этих мальчиков примерно твоего возраста похитили, когда они были еще младенцами или чуть старше. |
| I imagine he thinks that grown-ups don't hurt as deeply as children do when they... when they lose someone. | Мне кажется он думает что взрослым не так сильно больно как детям... когда они кого-нибудь теряют. |
| But it's hard when, when you do what I do. | Но это трудно, когда занимаешься тем, чем я. |
| I understood just who and what humanity really is, when I first saw the ID tag that was given to me when I was admitted to hospital. | Я поняла, что из себя представляет человечество, когда я впервые увидела бирку, выданную мне при поступлении в больницу. |
| The above means that, when the amount of more than 100, and choose western union when you carry a 7% discount. | Выше означает, что при сумме более 100, а также выбрать Western Union, когда вы носите 7% скидка. |
| Boy, I thought you were the kind of girl who knew when to say when. | Всегда думал, что ты не из того сорта девочек которым надо объяснять когда, с кем и как. |
| I don't know when I last cried in front of her or when she's last hugged me. | Не знаю, когда в последний раз я плакала у нее на глазах или как давно она обнимала меня. |
| She's only famous when she's Hannah Montana, when she's wearing the wig. | Она знаменита только под псевдонимом Ханна Монтана, когда она в парике. |
| James used to complain about that same thing back when he had your job, having to shave a second time when the days went too long. | Джеймс жаловался на те же вещи, когда был на твоем месте, что приходилось бриться два раза в день. |