Equivalent ISO methods will be adopted when issued for all properties listed above. |
(З) Для всех указанных выше свойств будет применяться эквивалентные методы ИСО, когда таковые будут изданы . |
Relationship and knowledge management is a challenge even when all parties are committed and enthusiastic. |
Управление отношениями и знаниями может быть сопряжено с проблемами даже тогда, когда все стороны проявляют приверженность и энтузиазм. |
They can collect them when they leave. |
Ну а когда они будут уезжать, они смогут забрать его с собой. |
Division staff say these usually occur only when mistakes are made. |
Сотрудники Отдела говорят, что такие разборы обычно происходят только тогда, когда совершаются ошибки. |
This is particularly so when short-term programmes are concerned, when programmes require a high level of coordination, and when UNCTAD personnel are delivering services in the field when consultants could do the work more efficiently. |
Это особенно справедливо в отношении краткосрочных программ, когда программы требуют высокой степени координации и когда сотрудники ЮНКТАД обеспечивают на местах обслуживание, которое можно было бы с большей эффективностью возложить на консультантов. |
Both parties accepted that report when it first appeared last May. |
Обе стороны приняли этот доклад, когда он впервые появился в мае прошлого года. |
Pre-emptive objections produced their effects only when the reservation to which they referred was made. |
Превентивные возражения порождают последствия только в том случае, когда оговорка, к которой они относятся, уже была сделана. |
Experience shows that when youth are offered meaningful opportunities to contribute they react very positively. |
Практический опыт показывает, что, когда молодежи предоставляют конструктивные возможности вносить вклад, она очень положительно откликается на это. |
Effects on competitors occur when TNC affiliates face some competition from local firms. |
Влияние установления таких связей на конкурентов проявляется, когда дочерние компании ТНК сталкиваются с определенной конкуренцией со стороны местных фирм. |
However, they provide recommendations and technical assistance when required. |
Вместе с тем, когда это необходимо, они дают рекомендации и оказывают техническое содействие. |
These engagements are most effective when they are specific and focused. |
Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер. |
In addition, markets fail when participants engage in fraudulent or anti-competitive practices. |
Кроме того, когда некоторые участники занимаются мошенничеством или борются с конкуренцией, рынки приходят в упадок. |
Such measures mean that materials do not reach the consumer when requested. |
Такие меры означают, что материалы не доходят до потребителя, когда это необходимо. |
I hope that when we meet we shall really negotiate seriously. |
Я надеюсь, что, когда мы встретимся, мы будем действительно серьезно вести переговоры. |
The income ceased when claimants relocated to those countries. |
Получение такого дохода прекратилось, когда заявители переехали в эти страны. |
They established their rule until 1968 when the country became independent. |
Они установили на нем свое правление, которое продолжалось до 1968 года, когда страна обрела независимость. |
Liberalization would be marginal when a country lacked competitive local suppliers that could adapt. |
Либерализация будет несущественной в условиях, когда в той или иной стране не достает конкурентоспособных местных поставщиков, которые могут адаптироваться. |
They also provide medical services to citizens and residents when needed. |
Они также предоставляют медицинские услуги гражданам и проживающим в стране лицам, когда это необходимо. |
As noted, this typically occurs when a secured creditor liquidates a business. |
Как уже отмечалось, обычно это происходит в тех случаях, когда обеспеченный кредитор принимает меры по ликвидации предприятия. |
Namibia will air its strong views when we come to that. |
Намибия скажет свое решительное слово по этому вопросу, когда мы подойдем к его обсуждению. |
However, preparation and conspiracy are punishable only when narcotics are involved. |
В то же время приготовление и сговор наказываются лишь в тех случаях, когда это связано с наркотиками. |
Unfortunately, ordinary people's sentiments rarely triumph when governments meet. |
К сожалению, чувства обычных людей редко празднуют триумф, когда встречаются правительства. |
But a political system is only ever truly put at risk when leaders consistently misrule. |
Но политическая система только в тех случаях действительно ставит себя под угрозу, когда ее лидеры неизменно плохо руководят. |
Work would be complete only when that draft covered State nuclear terrorism. |
Работу над этим проектом можно будет завершить лишь тогда, когда в него будет включен ядерный терроризм, совершаемый государствами. |
We know from experience that migration is beneficial only when human movements are orderly. |
Мы знаем по опыту, что миграция может быть положительным явлением только тогда, когда перемещение людей проходит упорядоченно. |