| Equivalent ISO methods will be adopted when issued for all properties listed above. | (З) Для всех указанных выше свойств будет применяться эквивалентные методы ИСО, когда таковые будут изданы . |
| Relationship and knowledge management is a challenge even when all parties are committed and enthusiastic. | Управление отношениями и знаниями может быть сопряжено с проблемами даже тогда, когда все стороны проявляют приверженность и энтузиазм. |
| They can collect them when they leave. | Ну а когда они будут уезжать, они смогут забрать его с собой. |
| Division staff say these usually occur only when mistakes are made. | Сотрудники Отдела говорят, что такие разборы обычно происходят только тогда, когда совершаются ошибки. |
| This is particularly so when short-term programmes are concerned, when programmes require a high level of coordination, and when UNCTAD personnel are delivering services in the field when consultants could do the work more efficiently. | Это особенно справедливо в отношении краткосрочных программ, когда программы требуют высокой степени координации и когда сотрудники ЮНКТАД обеспечивают на местах обслуживание, которое можно было бы с большей эффективностью возложить на консультантов. |
| Both parties accepted that report when it first appeared last May. | Обе стороны приняли этот доклад, когда он впервые появился в мае прошлого года. |
| Pre-emptive objections produced their effects only when the reservation to which they referred was made. | Превентивные возражения порождают последствия только в том случае, когда оговорка, к которой они относятся, уже была сделана. |
| Experience shows that when youth are offered meaningful opportunities to contribute they react very positively. | Практический опыт показывает, что, когда молодежи предоставляют конструктивные возможности вносить вклад, она очень положительно откликается на это. |
| Effects on competitors occur when TNC affiliates face some competition from local firms. | Влияние установления таких связей на конкурентов проявляется, когда дочерние компании ТНК сталкиваются с определенной конкуренцией со стороны местных фирм. |
| However, they provide recommendations and technical assistance when required. | Вместе с тем, когда это необходимо, они дают рекомендации и оказывают техническое содействие. |
| These engagements are most effective when they are specific and focused. | Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер. |
| In addition, markets fail when participants engage in fraudulent or anti-competitive practices. | Кроме того, когда некоторые участники занимаются мошенничеством или борются с конкуренцией, рынки приходят в упадок. |
| Such measures mean that materials do not reach the consumer when requested. | Такие меры означают, что материалы не доходят до потребителя, когда это необходимо. |
| I hope that when we meet we shall really negotiate seriously. | Я надеюсь, что, когда мы встретимся, мы будем действительно серьезно вести переговоры. |
| The income ceased when claimants relocated to those countries. | Получение такого дохода прекратилось, когда заявители переехали в эти страны. |
| They established their rule until 1968 when the country became independent. | Они установили на нем свое правление, которое продолжалось до 1968 года, когда страна обрела независимость. |
| Liberalization would be marginal when a country lacked competitive local suppliers that could adapt. | Либерализация будет несущественной в условиях, когда в той или иной стране не достает конкурентоспособных местных поставщиков, которые могут адаптироваться. |
| They also provide medical services to citizens and residents when needed. | Они также предоставляют медицинские услуги гражданам и проживающим в стране лицам, когда это необходимо. |
| As noted, this typically occurs when a secured creditor liquidates a business. | Как уже отмечалось, обычно это происходит в тех случаях, когда обеспеченный кредитор принимает меры по ликвидации предприятия. |
| Namibia will air its strong views when we come to that. | Намибия скажет свое решительное слово по этому вопросу, когда мы подойдем к его обсуждению. |
| However, preparation and conspiracy are punishable only when narcotics are involved. | В то же время приготовление и сговор наказываются лишь в тех случаях, когда это связано с наркотиками. |
| Unfortunately, ordinary people's sentiments rarely triumph when governments meet. | К сожалению, чувства обычных людей редко празднуют триумф, когда встречаются правительства. |
| But a political system is only ever truly put at risk when leaders consistently misrule. | Но политическая система только в тех случаях действительно ставит себя под угрозу, когда ее лидеры неизменно плохо руководят. |
| Work would be complete only when that draft covered State nuclear terrorism. | Работу над этим проектом можно будет завершить лишь тогда, когда в него будет включен ядерный терроризм, совершаемый государствами. |
| We know from experience that migration is beneficial only when human movements are orderly. | Мы знаем по опыту, что миграция может быть положительным явлением только тогда, когда перемещение людей проходит упорядоченно. |