But also when she leaves, when she stays, what she does in her room. |
Но и когда она уходит, когда остается, что делает в своей комнате. |
It's a good thing, knowing when to start a family and when not to. |
Это хорошо, знать, когда заводить семью, а когда нет. |
I can tell you from personal experience the time when I finally got clean was when my family got involved. |
Я могу вам сказать из личного опыта время, когда я, наконец, стал чистым было, когда моя семья был вовлечена. |
A man's got to know when to be gentle, and when to get tough. |
Мужчина должен знать, когда быть добрым, а когда и проявить твердость. |
You don't act when you should, and you do when you shouldn't. |
Ты действуешь, когда не должен, и пассивничаешь, когда надо действовать. |
You're very good at saying the perfect thing when life is easy, but when choices get hard, you run away. |
У тебя хорошо получается красиво говорить когда жизнь легка, но когда выбрать очень тяжело, ты убегаешь. |
The only person we know who was there when Dipak was shot and when Dipak was stabbed. |
Единственный известный нам человек, Кто был поблизости, когда в Дипака стреляли и когда Дипака закололи ножом. |
By not trying to find it, we could spend the rest of eternity digging and dying when there... when there may be something else. |
Если не пытаться отыскать его, мы можем провести вечность, копая и умирая, когда там... когда там может быть что-то ещё. |
He decides when he comes and when he goes, you know. |
То есть он сам решает, когда он придет и когда уйдет. |
In many cases, conflict tends to break out when dialogue becomes impossible or stops, and conflict can often be mitigated or prevented when dialogue starts. |
Во многих случаях конфликт обычно вспыхивает тогда, когда диалог становится невозможным или прекращается, и конфликт часто можно урегулировать или предотвратить, когда начинается диалог. |
And when I do... I will set Henry an example, for when his own time comes. |
И когда это произойдет... я покажу Генриху пример, как ему поступать, когда настанет его час. |
All right, so we need to retrace his steps from when he got to Manhattan to when he was killed. |
Мы должны проследить его путь, с момента, когда он добрался до Манхэттена, до того как его убили. |
It's cold when I eat it and warm when I swallow it. |
Холодный на вкус, но теплый, когда я глотаю. |
Also, they were at various stages of the process when the first assessments were completed in June 2008, with some having more comprehensive project and budget submissions for the unmet needs than others, depending on when they started using the SPCP methodology. |
Кроме того, когда в июне 2008 года были завершены первые оценки, они пребывали на разных стадиях этого процесса: одни из них располагали более подробными проектами и бюджетными оценками для ликвидации неудовлетворенных потребностей, чем другие, в зависимости от момента начала использования ими методологии ПУПЗ. |
I have this theory that when you first meet somebody that's the time when you have to be totally honest because you have nothing to lose. |
У меня есть теория: когда встречаешь кого-то впервые нужно быть абсолютно честным потому что тебе нечего терять. |
Because they are the human faces of what happens when the world acts with compassion - and when it does not. |
Потому, что они с человеческим лицом, ибо отражают то, что происходит, когда мир проявляет сострадание, и когда нет. |
Criminal activity tends to flourish when the mandates of government are unclear and when laws do not lead to the prosecution and imprisonment of those who break them. |
Преступность приобретает огромные масштабы в тех ситуациях, когда полномочия правительства определены нечетко и когда законы не обеспечивают условий для уголовного преследования и заключения под стражу нарушителей этих законов. |
It would be useful to know what the Government did when an initiative was incompatible with international human rights law, particularly when it was accepted by the nation. |
Было бы полезно узнать, какие меры принимает правительство, когда какая-либо инициатива не согласуется с нормами международного права прав человека, в особенности в тех случаях, когда она пользуется поддержкой народа. |
In many cases, such as when the United Nations Environment Programme addresses cross-border environmental problems or when the World Health Organization deals with the spread of communicable diseases, cooperation among developing countries is imperative. |
Во многих случаях, когда, например, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) занимается решением трансграничных экологических проблем или когда Всемирная организация здравоохранения решает вопросы, связанные с распространением инфекционных заболеваний, сотрудничество между развивающимися странами является императивом. |
Peace was not won when diplomats and governments agreed on the terms of a peace accord, or when some signatures were placed on a piece of paper. |
Когда дипломаты и правительства договариваются об условиях мирного соглашения или когда некоторые стороны ставят свои подписи на листке бумаги, это еще не означает, что будет достигнут мир. |
The panel agreed that new funding resources are more accountable when they are benchmarked against achievable targets and milestones, especially when those targets and milestones take into consideration national plans and priorities. |
Дискуссионная группа согласилась, что новые средства финансирования являются более подотчетными, когда они предназначены для достижения конкретных достижимых целей и вех, в частности, когда такие цели и вехи определяются с учетом национальных планов и приоритетов. |
Progress will be evident when Cambodia's courts can rule in accordance with the law without fear of reprisals and politically motivated disciplinary action, and when they begin to treat all citizens as equal before the law. |
Прогресса можно будет добиться лишь тогда, когда камбоджийские суды смогут выносить решения на основании закона, не опасаясь репрессий и политически мотивированных дисциплинарных мер, и когда они начнут считать всех граждан равными перед законом. |
It is unclear when the use of the International Plant Protection Convention logo will be mandatory and when some countries will stipulate its use. |
Пока еще не ясно, когда станет обязательным использование эмблемы Международной конвенции по защите растений, когда ее использование будет требоваться рядом стран. |
One official, speaking of managing for results, observed that "when times were good, nobody cared, and when times were bad, it didn't matter anyway". |
Говоря об управлении для достижения результатов, один официальный представитель отметил, что, «когда все было благополучно, никому до этого не было дела, а когда настали плохие времена, это уже не имело значения». |
Lastly, she wished to know when the Act establishing the Law Reform Commission would come into force, and when the Commission would become operational. |
Наконец, она хотела бы знать, когда вступит в силу Закон о создании Комиссии по реформированию законодательства и когда эта Комиссия начнет функционировать. |