| And when we saw what happened, when Randall realized he'd shot Larry... | И когда мы увидели, что произошло, когда Рэндалл осознал, что застрелил Ларри... |
| Know when to be gentle, and when to be rough. | Знать, когда быть добрым, и когда быть строгим. |
| There is a slight different technique when you start looking at me to when you're fanning yourself. | Технические приёмы того, когда ты начинаешь смотреть на меня и когда ты обмахиваешься веером, слегка отличаются. |
| Anybody who wants to be there when their room is being searched can come along when their name is called. | Все, кто хочет присутствовать при осмотре своих кают, могут присоединиться, когда назовут их имя. |
| That principle is violated and criminal responsibility thereby incurred when organizations deliberately target civilians or when they use civilians as shields or otherwise demonstrate a wanton indifference to the protection of non-combatants. | Этот принцип нарушается, и, следовательно, уголовная ответственность возникает всякий раз, когда организации умышленно делают своей мишенью гражданское население или когда они используют гражданских лиц в качестве щита или иным образом демонстрируют необъяснимое безразличие к защите некомбатантов. |
| Japan earnestly hopes that the day will come soon when a CTBT is agreed universally and when we live in a world where mankind shall never experience another nuclear explosion. | Япония искренне надеется, что вскоре наступит тот день, когда ДВЗИ будет согласован на универсальной основе, и мы будем жить в мире, в котором человечеству уже никогда не доведется столкнуться еще с одним ядерным взрывом. |
| Examples of discrimination based on gender roles implied in administrative rules and procedures were presented by Governments when referring to recruitment techniques and selection interviews when women apply for non-traditional jobs. | Касаясь вопроса о методах подбора кадров и проведении собеседований в случаях, когда женщины претендуют на работу в нетрадиционных для них сферах, правительства приводят примеры дискриминации, которые основаны на различиях по признаку пола, закрепленных в административных правилах и процедурах. |
| Local sources indicated that the car either exploded when Abed opened the door or when he turned on the ignition. | По сообщениям местных источников, машина взорвалась, когда Абед либо открыл дверь, либо повернул ключ зажигания. |
| But we will see the day when the people of Haiti fulfil their aspirations to liberty and when they are once again making genuine economic progress. | Но мы увидим тот день, когда народ Гаити воплотит свои устремления к свободе в реальность и вновь достигнет реального экономического прогресса. |
| Promise me you'll only do it when you, when you like someone, or for love. | Обещай, что будешь заниматься этим только, когда тебе кто-то нравится, по любви. |
| All we wanted to do was help you when you were down because that's what people do when they care about each other. | Мы всего лишь хотели вам помочь когда вы были несчастным, потому что так делают люди, которые заботятся друг о друге. |
| One thing, when it's not clear to a human, when it's associated with a non-human,... | Одно, когда не ясно человечески, связанное с нечеловеческим... |
| But you were there with me when I learned how to run on water, when I ran up a building, or traveled through time. | Но ты был рядом, когда я научился бегать по воде, взбираться на здание, путешествовать во времени. |
| Flame that was almost snuffed out when I was a kid, when I lost both my parents. | Оно едва не потухло, когда ребёнком я потерял обоих родителей. |
| Remember when we used to go camping when you were young? | Мы часто ходили в походы, когда ты был маленьким. |
| You may feel some warmth when the spell begins, but it'll pass when the link's broken. | Ты можешь почувствовать тепло, когда заклинание начнет действовать, но это пройдет, когда связь разорвется. |
| But when... when I saw her in the park yesterday... | Но когда... когда я увидел её вчера в парке... |
| Some countries become rich when they do business, when they engage in trade with other rich countries. | Некоторые страны становятся богатыми, когда они занимаются бизнесом, когда они торгуют с другими богатыми странами. |
| Only when quantity is not a reliable indicator, such as when the merchandise under investigation consists of both finished products and parts, will value be used. | Только в том случае, когда количество не является надежным показателем (например, когда анализируемый товар состоит как из собственно готовой продукции, так и из отдельных компонентов), в качестве критерия используется показатель стоимости. |
| Development is not limited to mobilizing funds on an exceptional basis when there is no other choice and when the media manipulate people's emotions. | Развитие не ограничивается простым сбором средств в порядке исключения, когда нет иного выбора и когда средства массовой информации манипулируют эмоциями людей. |
| Political accountability can be exerted more easily when government is close to the people and when local authorities have the power to balance the central government. | Политическую подотчетность обеспечить легче, когда органы управления стоят ближе к народу и когда местные органы власти имеют возможность играть роль противовеса центральному правительству. |
| Displacement occurs when production within the zone substitutes for that of local enterprises; creation occurs when production is complementary. | Этот процесс происходит в тех случаях, когда продукция, производимая в зоне, начинает вытеснять продукцию местных предприятий; создание рабочих мест имеет место тогда, когда производство носит взаимодополняющий характер. |
| The Board noted, however, that when auditees promised to take remedial action, the Division only followed up on those proposals when conducting a subsequent audit. | Вместе с тем Комиссия отметила, что в тех случаях, когда ревизуемые организации обещали принять меры по исправлению положения, Отдел проверял реализацию этих предложений лишь при проведении последующей ревизии. |
| Costs are low when local or regional experts are involved, and on the high side when international consultants are used. | Стоимость их осуществления невысока в случаях, когда задействованы местные или региональные эксперты и заметно возрастает при привлечении международных консультантов. |
| The Panel will establish criteria in respect of such claims as and when necessary when dealing with future instalments. | Группа установит критерии в отношении таких претензий, если и когда это будет необходимо, рассматривая следующие партии претензий. |