Английский - русский
Перевод слова When
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "When - Когда"

Примеры: When - Когда
Countries also have to exert some restraint when they are exporting to conflict areas, even when an arms embargo has not yet been imposed. Страны должны также вводить определенные ограничения, когда они занимаются экспортом в конфликтные регионы, даже если эмбарго на оружие еще не введено.
Herd behaviour turns into a classical financial panic when foreign investors rush for the exit when their expectations change, for whatever reason. Когда по той или иной причине ожидания инвесторов меняются и те торопятся уйти с рынка, стадное поведение становится классической финансовой паникой.
It provided tangible evidence of what this body can achieve when circumstances allow, but even more so when the requisite political will exists. Она дала ощутимое доказательство того, чего может добиться наш форум, когда это позволяют обстоятельства, тем более при наличии требуемой политической воли.
Multilateral negotiations, which started 70 years ago here in Geneva, have proved that multilateralism, when handled with high professionalism and when based on political will, can bring tangible results. Многосторонние переговоры, начало которым, кстати, было положено здесь, в Женеве, 70 лет назад, показали, что многосторонний подход, когда он применяется с высоким профессионализмом и базируется на политической воле, может принести ощутимые результаты.
Capacity-building is more effective when it is coordinated at all levels through dialogue between and among Annex I Parties, and when past and existing efforts are taken into account. Укрепление потенциала является более эффективным, когда оно осуществляется при координации на всех уровнях через посредство диалога между Сторонами, включенными в приложение I, и при учете имевших место в прошлом и осуществляемых в настоящее время мероприятий.
Sanctions could be lifted when the various Security Council resolutions on the former Yugoslavia have been implemented and when a satisfactory solution to the problem of minorities has been found. Санкции могут быть отменены тогда, когда будут выполнены различные резолюции Совета Безопасности по бывшей Югославии и будет найдено удовлетворительное решение проблемы меньшинства.
The international criminal court must have jurisdiction only when national jurisdiction was absent or when it was not in a position to try certain clearly defined exceptional crimes. Юрисдикция международного уголовного суда должна применяться лишь в тех случаях, когда национальная юрисдикция отсутствует или не в состоянии обеспечить судебное преследование лиц, обвиняемых в совершении четко определенных тяжких преступлений.
We saw it when half a million Rwandese refugees chose to walk back home last year when they felt assured of their security. Мы убедились в этом, когда в прошлом году полмиллиона руандийских беженцев отправились домой пешком, почувствовав уверенность в своей безопасности.
Access to plenary meetings is open except for those days when crowd-control measures are in effect, when secondary passes will be necessary. Доступ на пленарные заседания не ограничивается, за исключением дней, когда будут приниматься меры по недопущению перегруженности помещений, в такие дни потребуются дополнительные пропуска.
The intention is to carry out second reviews when sufficient progress has been made in the implementation of the recommendations and when second-generation problems occur. Вторые обзоры проводятся тогда, когда был достигнут значительный прогресс в осуществлении рекомендаций и возникли проблемы второго поколения.
This is particularly so when funding ceases abruptly, as UNFPA experienced recently when a major donor withdrew funding. Это проявляется особенно сильно в тех случаях, когда финансирование прекращается внезапно, о чем свидетельствует недавний опыт ЮНФПА, когда один из крупнейших доноров свернул его финансирование.
Federations and associations are helpful partners when it comes to implement agreements and rules as well as when cooperation between neighbouring countries has to be fostered. Когда дело доходит до осуществления соглашений и правил, а также когда необходимо развивать сотрудничество с соседними странами, полезными партнерами являются федерации и ассоциации.
Displacement ended when one of those durable solutions occurred and when internally displaced persons no longer had needs specifically related to their displacement. Перемещение заканчивается, когда найдены эти долгосрочные решения и когда внутренне перемещенные лица уже не испытывают потребностей, вызванных самим их положением перемещенных лиц.
That was a time when hydrocarbons, oil and natural gas were privatized, when they were given to the transnationals. Это было время, когда нефть и природный газ были приватизированы, когда они перешли к транснациональным корпорациям.
The problem arose when such arms were sold through less scrupulous sources, or when stolen arms were traded. Проблема возникает тогда, когда это оружие поступает из менее надежных источников или когда осуществляется торговля похищенным оружием.
Systems must react to events when they occur rather than when it might be convenient. Системы должны реагировать на события, когда они происходят, а не тогда, когда это удобно.
One Caribbean island State was contemplating the introduction of legislation that would require fishing boats to report when they left port and when they had returned. Одно карибское островное государство рассматривает возможность принятия законодательства, которое будет предписывать рыболовным судам сообщать о том, когда они покидают порт или возвращаются обратно.
Let us not underestimate the traumatic experiences children suffer when growing up in a war-stricken environment or when compelled to participate actively in armed conflict. Мы должны в полной мере отдавать себе отчет в тех тяжелых психологических травмах, которые переживают дети, когда они растут в условиях войны или когда вынуждены принимать активное участие в вооруженном конфликте.
Presumably the Prosecutor will, when in office, determine when a second Deputy Prosecutor should be elected. Предполагается, что Прокурор, когда он займет свой пост, определит сроки избрания второго заместителя Прокурора.
They have difficulty in gaining access to housing and when they succeed in renting a house, they may well lose it again when the rent is raised. Им трудно получить доступ к жилью, а когда им удается арендовать жилплощадь, они вполне могут вновь потерять ее в случае повышения арендной платы.
We only realize its importance when there is a disruption of our local area network or when a malicious virus attacks our personal computer. Мы осознаем их значение только тогда, когда выходит из строя наша местная компьютерная сеть или когда зловредный вирус атакует наш персональный компьютер.
Access might be denied only when strictly necessary in the opinion of the court and when publicity would prejudice the interests of justice. В доступе может быть отказано только тогда, когда это, по мнению соответствующей палаты, строго необходимо и когда гласность нарушала бы интересы правосудия.
Not only are firearms the subject of illegal activity when illicitly manufactured or trafficked, illicit firearms also breed violence when used to commit further criminal activity. Огнестрельное оружие не только является предметом противозаконной деятельности, когда осуществляется незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия, такое оружие порождает также насилие, когда оно используется для совершения новых преступлений.
The problem arose when the food failed to be delivered during the periods when it was the responsibility of the Government. Проблема возникла, когда продукты питания не доставлялись в периоды ответственности правительства.
It is apparent from the above overview that European countries overhaul their legal framework for forestry when necessary, notably when there are major changes outside the sector. Вышеприведенный обзор свидетельствует о том, что европейские страны при необходимости пересматривают свою правовую основу в области лесного хозяйства, в частности в тех случаях, когда за пределами сектора происходят крупные изменения.