Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We are particularly sensitive to the issue of the safety of space systems, and urge all States to take the necessary measures and actions aimed at mitigating the creation of space debris. Мы придаем особое значение вопросу обеспечения безопасности космических систем и настоятельно призываем все государства принять необходимые меры и действия с целью уменьшения количества космического мусора.
We urge that he be given the full support and cooperation of this body, its member States and the protagonists in Somalia and leaders of influence in the region. Мы настоятельно призываем оказывать ему полную поддержку и сотрудничество со стороны данного органа, его государств-членов и сторон в Сомали и пользующихся влиянием лидеров в регионе.
We urge the Organization to quicken the pace of reform, not only to better reflect current global realities, but also to ensure that it enjoys genuine legitimacy. Мы настоятельно призываем Организацию к ускорению темпов своего реформирования, для того чтобы не только лучше отразить нынешние глобальные реалии, но и обеспечить свою подлинную легитимность.
We also urge that all sovereign States that have a legitimate Government based on the will and consent of their people be admitted to the United Nations, and this applies in particular to the Republic of China on Taiwan. Мы также настоятельно призываем к принятию в члены Организации Объединенных Наций всех суверенных государств с законными правительствами, избранными по воле и с согласия народа, в частности Китайскую Республику на Тайване.
We urge the United Kingdom once again to take the necessary steps for the unconditional return of the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, to Mauritius without further delay. Мы вновь настоятельно призываем Соединенное Королевство предпринять необходимые шаги в целях безоговорочного возвращения архипелага Чагос, включая остров Диего-Гарсия, Маврикию без промедления.
We also urge Member States to consider extending cooperation with regard to acquitted and convicted persons, and to continue to provide the Tribunals with the necessary resources so that they are able to complete their work within the intended time frame. Мы также настоятельно призываем государства-члены обдумать возможность распространения такого сотрудничества на оправданных и осужденных и продолжать предоставлять трибуналам необходимые ресурсы, чтобы они могли завершить свою работу в запланированные сроки.
Canada welcomes the Afghan Government's recent decision to provide the Commission with core budget support; we urge it do so in a manner that preserves the independence of that body. Канада приветствует недавнее решение правительства Афганистана предоставить Комиссии поддержку за счет ресурсов основного бюджета; мы настоятельно призываем его при этом обеспечить сохранение независимого характера этого органа.
We urge all United Nations Member States also to take the necessary action to adapt to climate change and to help fellow citizens of this Earth cope with its effects. Мы настоятельно призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций тоже принимать необходимые меры адаптации к изменению климата и помогать согражданам по планете Земля справляться с его последствиями.
We urge all member States of the Conference to support the draft decision of the six Presidents, which would get the world's treaty negotiation forum back to productive work. Мы настоятельно призываем все государства - члены Конференции поддержать этот проект решения шести председателей, что позволило бы всемирному форуму по обсуждению этого договора возобновить свою работу.
We urge States to analyse and reformulate their existing education systems in order to reflect the multiracial, multi-ethnic, multicultural and pluralist nature of our region. мы настоятельно призываем государства анализировать и реформировать свои существующие системы образования с целью отражения многорасового, многоэтнического, многокультурного и плюралистического характера нашего региона.
That is why we urge the international community, through its commitment to the Charter of the United Nations, to stop foreign intervention in the domestic affairs of Member States. Вот почему мы настоятельно призываем международное сообщество прекратить иностранное вмешательство во внутренние дела государств-членов в соответствии с их обязательствами перед Уставом Организации Объединенных Наций.
To guarantee the effectiveness of the assistance given by the international community, we urge all tribes and factions in Somalia to be decisive and to help those who are trying to help them. Для обеспечения эффективности оказываемого международным сообществом содействия мы настоятельно призываем все сомалийские племена и группировки проявить решительность и оказать помощь тем, кто пытается им помочь.
We urge Member States to adopt the ideas of the High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding and Cooperation for Peace and to incorporate them into the curricula of schools and universities. Мы настоятельно призываем государства-члены принять идеи Диалога высокого уровня по межрегиональному и межкультурному диалогу и сотрудничеству ради мира и включит их в программы школ и университетов.
We urge the Democratic People's Republic of Korea to comply with Security Council resolution 1718 (2006) and to implement its commitments contained in the joint statement of September 2005. Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить резолюцию 1718 (2006) Совета Безопасности и следовать своим обязательствам, предусмотренным в совместном заявлении от сентября 2005 года.
We urge all delegations to convey to capitals the eagerness of the Conference to get back to substantive work, and I hope that positive instructions will be received soon. Мы настоятельно призываем все делегации довести до своих столиц стремление Конференции вернуться к предметной работе, и я надеюсь, что вскоре будут получены позитивные указания.
We urge all international partners to continue to provide such valuable support, particularly given the decision by the States of the region to establish a fund, in keeping with article 6 of the Pact. Мы настоятельно призываем международных партнеров продолжать оказывать столь ценное содействие, в частности в свете принятого государствами района решения о создании фонда в соответствии со статьей 6 Пакта.
In this regard, we urge the international community to support the establishment of a research centre in Nepal with a view to facilitating the scientific assessment of climate change in the Himalayas and adaptation to it. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать идею создания в Непале научно-исследовательского центра в целях содействия проведению научной оценки изменения климата в районе Гималаев и адаптации к нему.
We urge Member States to seriously consider the package presented by the coordinator that bridges the divergent views and would facilitate the successful closure of the protracted negotiating process of concluding the convention. Мы настоятельно призываем государства-члены серьезно рассмотреть пакет, представленный координатором, который позволил бы преодолеть расхождения в точках зрения и способствовал бы успешному завершению затяжного процесса переговоров о заключении конвенции.
That is why we urge the Security Council to take immediate and effective action to uphold its standing responsibilities in accordance with the Charter and put an end to this bloodbath. Вот почему мы настоятельно призываем Совет Безопасности незамедлительно принять действенные меры в контексте выполнения его обязанностей по Уставу и положить конец кровопролитию.
We strongly urge the Burmese Government to initiate a peaceful dialogue, resist all violence and respect the human rights of the Burmese people, not least their freedom of expression and assembly. Мы настоятельно призываем правительство Бирмы начать мирный диалог, воздержаться от всех форм насилия и соблюдать права человека бирманского народа, в частности право на свободу выражения мнений и собраний.
We stress the importance of the moratorium on nuclear tests until the CTBT enters into force and urge all States to refrain from adopting any measures that are contrary to the provisions and obligations of the CTBT. Мы подчеркиваем важное значение моратория на ядерные испытания вплоть до вступления в силу ДВЗЯИ и настоятельно призываем все государства воздержаться от каких-либо мер, противоречащих положениям и обязательствам по Договору.
Although we have been successful in defeating terrorism in Sri Lanka, we continue to urge our friends and partners in the international community to be vigilant and to continue taking action against illegal acts of the LTTE on their soil. Хотя нам удалось одержать победу над терроризмом в Шри-Ланке, мы по-прежнему настоятельно призываем наших друзей и партнеров из международного сообщества сохранять бдительность и продолжать борьбу с незаконными действиями ТОТИ на их территории.
In this context, we urge those Member States that are considering nuclear programmes to fully heed the concerns of the world community and to abide strictly by international norms and regulations. Поэтому мы настоятельно призываем те государства-члены, которые продумывают ядерные программы, в полной мере учитывать заботы мирового сообщества и строго придерживаться международных норм и правил в этом отношении.
We urge the Government of the United States of America to heed the call of the international community and to implement the resolutions of the General Assembly that call for an end to the blockade. Мы настоятельно призываем правительство Соединенных Штатов Америки прислушаться к призыву международного сообщества и осуществить резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к прекращению блокады.
We urge all States to cooperate with the Court and stress that a lack of cooperation on the part of States that are legally obliged to cooperate is unacceptable. Мы настоятельно призываем все государства к сотрудничеству с Судом и подчеркиваем, что отсутствие сотрудничества со стороны государств, которые несут правовое обязательство сотрудничать, является неприемлемым.