| We urge that every effort be made to establish the independent human rights commission and the judicial commission called for in the Bonn Agreement. | Мы настоятельно призываем сделать все возможное для создания независимой Комиссии по правам человека и Судебной комиссии в соответствии с Боннским соглашением. |
| We urge the inspectors to come tomorrow or the day after to do their work. | Мы настоятельно призываем инспекторов вернуться завтра же или послезавтра и приступить к своей работе. |
| This is what we urge the Council to do. | Мы настоятельно призываем Совет сделать это. |
| We urge the international community to make greater efforts to conclude the peace process, thus ensuring genuine reconciliation among all citizens of Burundi. | Мы настоятельно призываем международное сообщество приложить более энергичные усилия к тому, чтобы завершить мирный процесс и тем самым обеспечить подлинное примирение между всеми гражданами Бурунди. |
| We urge the international community to further strengthen cooperation with a view to eliminating terrorism from our civilized world. | Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать укреплять сотрудничество с целью ликвидации терроризма в нашем цивилизованном мире. |
| We urge them to continue to use their influence on their friends to cause a major shift in attitude. | Мы настоятельно призываем их повлиять на своих друзей, чтобы добиться радикального изменения отношения к этому вопросу. |
| We urge both countries to continue strengthening their cooperation in those areas. | Мы настоятельно призываем обе страны и впредь укреплять свое сотрудничество в этих областях. |
| We also urge all States parties to be represented in Nairobi at the highest possible political level. | Мы также настоятельно призываем все государства-участники обеспечить свою представленность в Найроби по возможности на самом высоком политическом уровне. |
| We therefore urge the international community to fulfill its commitment to the full and expeditious provision of the means of implementation. | Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выполнить свое обязательство по полному и оперативному предоставлению средств осуществления. |
| We therefore urge the Conference on Disarmament to facilitate the move towards a binding international instrument in that regard. | Поэтому мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению содействовать усилиям по заключению обязательного международного документа по этому вопросу. |
| We urge the parties concerned to commence negotiations on that issue without delay. | Настоятельно призываем заинтересованные стороны незамедлительно начать переговоры по данной проблеме. |
| We urge the parties to continue working closely and in a true spirit of cooperation. | Мы настоятельно призываем стороны продолжать работать в тесном контакте и в атмосфере подлинного сотрудничества. |
| We urge all States to act quickly and with determination in implementing that historic resolution. | Мы настоятельно призываем все государства незамедлительно и решительно приступить к осуществлению этой резолюции, имеющей поистине историческое значение. |
| We urge all members of the Council to stand up to their responsibility. | Мы настоятельно призываем всех членов Совета выполнить возложенные на них обязанности. |
| In the meantime, we urge the maintenance of the moratorium on nuclear tests. | Одновременно мы настоятельно призываем к сохранению моратория на ядерные испытания. |
| We are cooperating closely with the International Atomic Energy Agency in that endeavour, and urge other countries to do likewise. | Мы тесно сотрудничаем с Международным агентством по атомной энергии в этой области и настоятельно призываем другие страны поступить аналогичным образом. |
| We strongly urge the international community to give development the key position it deserves in peace-building. | Мы решительно и настоятельно призываем международное сообщество уделять вопросам развития первостепенное внимание, которого они заслуживают в процессе миростроительства. |
| We urge them to do more. | Мы настоятельно призываем их сделать больше. |
| We urge all the parties to persevere in finding solutions to the humanitarian issues in the province. | Мы настоятельно призываем все стороны продемонстрировать неуклонную приверженность делу нахождения решений гуманитарных вопросов края. |
| At the same time, we urge other Afghan leaders to support them. | В то же время мы настоятельно призываем других афганских руководителей поддержать их. |
| We urge the United Nations to give greater opportunities to Nepalese nationals in management positions in the Secretariat and in field missions. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций предоставить более широкие возможности непальским гражданам, в том что касается административной работы в Секретариате и в миссиях на местах. |
| We urge full implementation of that resolution and are prepared to assist others in doing so. | Мы настоятельно призываем полностью осуществить на практике эту резолюцию и готовы оказать помощь другим в этом начинании. |
| We urge all involved, including the Quartet, to redouble their efforts to that end. | Мы также настоятельно призываем «четверку» удвоить свои усилия в этом плане. |
| We urge the President of the General Assembly to put those recommendations into practice. | Мы настоятельно призываем Председателя Генеральной Ассамблеи осуществить эти рекомендации на практике. |
| We urge Members that have not filed reports with the Committee to do so. | Мы настоятельно призываем членов, которые еще не представили докладов Комитету, сделать это. |