We urge the United Nations to influence developed countries to improve market conditions for exports from small developing States, which are especially vulnerable. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций оказать влияние на развитые страны, чтобы они улучшили условия для экспорта из малых развивающихся государств, которые особенно уязвимы. |
We urge the United Nations to assume a greater role in mobilizing support within the international community to implement this policy. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций играть более активную роль в мобилизации поддержки международного сообщества в целях дополнения этой политики. |
We urge them to continue their support. |
Мы настоятельно призываем их продолжать ее и впредь. |
We urge Members to join us in showing flexibility, thus paving the way for results-oriented negotiations. |
Мы настоятельно призываем делегатов проявлять гибкость, тем самым прокладывая путь к переговорам, ориентированным на достижение результатов. |
We urge the international community and this Council to do their utmost to make this happen. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество и этот Совет сделать все от них зависящее для того, чтобы это произошло. |
We continue to urge all parties to foster a positive and hopeful atmosphere in which those talks might take place. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем все стороны укреплять конструктивную и обнадеживающую атмосферу, благоприятствующую проведению переговоров. |
We urge all parties to extend a helping hand to the Lebanese people. |
Мы настоятельно призываем все стороны протянуть ливанскому народу руку помощи. |
We urge both Timor-Leste and Indonesia to continue working out measures for strengthening confidence in the border area. |
Мы настоятельно призываем как Тимор-Лешти, так и Индонезию продолжать разрабатывать меры по укреплению доверия в пограничном районе. |
We urge the Fifth WTO Ministerial Meeting in Cancun to enter into substantive negotiations on trade facilitation. |
Мы настоятельно призываем Пятую Конференцию министров в Канкуне приступить к предметным переговорам по вопросам упрощения процедур торговли. |
We urge you to fulfil that responsibility. |
Мы настоятельно призываем вас выполнить это обязательство. |
We urge that this mechanism remain in force. |
Мы настоятельно призываем сохранить в силе этот механизм. |
In this very complicated political and military situation, we urge both sides to exercise maximum restraint. |
В этой крайне сложной военно-политической ситуации мы настоятельно призываем обе стороны проявлять максимум сдержанности. |
We urge leaders of all groups to condemn all violence and to vigorously prosecute acts perpetrated against ethnic minorities. |
Мы настоятельно призываем руководителей всех групп осуждать любое насилие и энергично преследовать за любые преступные акции, совершаемые в отношении этнических меньшинств. |
We urge both parties to refrain from any measures which could lead to more violence. |
Мы настоятельно призываем обе стороны воздерживаться от любых мер, которые могут привести к росту насилия. |
We urge the Peacebuilding Commission to pay particular attention to the knowledge and understanding that women can bring in peacebuilding processes. |
Мы настоятельно призываем Комиссию по миростроительству уделять особое внимание знаниям и пониманию вопросов, которое способны привнести женщины в миротворческие процессы. |
We urge the Secretary-General to continue to identify and nominate women for senior posts. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря определить среди женщин достойные кандидатуры и выдвинуть их на руководящие посты. |
We urge both sides to be realistic about the outcome of the status process. |
Мы настоятельно призываем обе стороны проявлять реализм в отношении результатов процесса определения статуса. |
We welcome Acting Prime Minister Olmert's commitment to negotiations and we urge both sides to resume negotiations as soon as possible. |
Мы приветствуем приверженность переговорам исполняющего обязанности премьер-министра Ольмерта и настоятельно призываем обе стороны возобновить переговоры как можно скорее. |
We urge the full implementation of Security Council resolutions 1559 and 1680, including the disbanding and disarming of all militias. |
Мы настоятельно призываем к выполнению в полном объеме резолюций 1559 и 1680 Совета Безопасности, в том числе к расформированию и разоружению всех боевиков. |
We urge that an immediate end be put to such practices. |
Мы настоятельно призываем немедленно положить конец таким действиям. |
We urge all Governments, private partners and civil society to adhere to their commitments expressed in the Millennium Declaration. |
Мы настоятельно призываем все правительства, частных партнеров и гражданское общество выполнять обязательства, закрепленные в Декларации тысячелетия. |
We strongly urge all the relevant States, including Serbia, to make their utmost efforts in that regard. |
Настоятельно призываем все соответствующие государства, включая Сербию, сделать все возможное в этой связи. |
We urge the relevant agencies and Governments to prioritize their efforts in addressing these concerns. |
Мы настоятельно призываем соответствующие учреждения и правительства уделить первоочередное внимание мерам, принимаемым ими для решения этих проблем. |
Equally, we urge the Government to make progress on pending issues related to human rights and transitional justice. |
В свете этого мы настоятельно призываем правительство добиваться прогресса в решении сохраняющихся проблем в области прав человека и отправления правосудия в переходный период. |
We urge Governments and international institutions to develop mechanisms to support indigenous peoples' own practices and institutions to ensure food sovereignty. |
Мы настоятельно призываем правительства и международные учреждения создать механизмы для поддержки практики и учреждений коренных народов с целью обеспечения продовольственной независимости. |