| We urge the secretariat to continue its reforms within the Department of Technical Cooperation aimed at improving project formulation, management and implementation. | Мы настоятельно призываем секретариат продолжать реформы, проводимые им в рамках Департамента по техническому сотрудничеству и направленные на совершенствование процесса разработки проектов, управления ими и их осуществления. |
| We urge the IAEA and Member States to make every effort to bring this process to an early and successful conclusion. | Мы настоятельно призываем МАГАТЭ и государства-члены предпринять все усилия для скорейшего и успешного завершения этого процесса. |
| We urge States participating in the intergovernmental committee to finalize negotiations on part 2 of that programme. | Мы настоятельно призываем государства, участвующие в деятельности межправительственного комитета, завершить переговоры по части 2 этой программы. |
| We urge the Agency to increase the frequency of such high-powered international meetings in our region. | Мы настоятельно призываем Агентство чаще проводить в нашем регионе подобные международные встречи на столь высоком уровне. |
| We urge that these efforts continue in an integrated fashion, generating synergies among all organizations carrying out this highly valuable work. | Мы настоятельно призываем продолжать эти усилия на комплексной основе, что позволит добиться эффекта синергизма в усилиях всех организаций, выполняющих эту чрезвычайно ценную работу. |
| We urge the United Nations to assume its role fully and to deploy the necessary experts rapidly. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций в полной мере продолжать выполнять свою роль и без промедления направить нужных экспертов. |
| We urge them to do their utmost to optimize coordination with the United Nations mission on the ground. | Мы настоятельно призываем их делать все возможное для обеспечения максимально эффективного взаимодействия с операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на местах. |
| We urge that those efforts continue in order to create an enabling environment for an early resumption of the adjourned Abuja inter-Sudanese peace talks. | Мы настоятельно призываем продолжать эти усилия в целях создания благоприятных условий для скорейшего возобновления прерванных межсуданских мирных переговоров в Абудже. |
| We urge everyone to contribute generously to the various funds that will be set up for that purpose. | Мы настоятельно призываем всех вносить щедрые взносы в различные фонды, которые будут создаваться для этой цели. |
| We also urge an immediate end to the unauthorized exercise of law enforcement functions by armed groups. | Мы также настоятельно призываем незамедлительно прекратить несанкционированное выполнение правоохранительных функций вооруженными группировками. |
| We urge the international community to grant immediate bound duty-free and quota-free market access for all exports of all LDCs. | Мы настоятельно призываем международное сообщество как можно скорее предоставить всей экспортной продукции всех НРС беспошлинный и неквотируемый доступ к рынкам. |
| We urge all parties involved to stop the violence and to resolve their differences by peaceful means. | Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны прекратить насилие и урегулировать свои разногласия мирными средствами. |
| We urge them to negotiate a settlement as soon as possible. | Мы настоятельно призываем их как можно скорее обеспечить урегулирование путем переговоров. |
| We urge all parties to work to this end. | Мы настоятельно призываем все стороны работать в этом направлении. |
| In particular we urge Pakistan and India: | В частности, мы настоятельно призываем Пакистан и Индию: |
| We urge North Korea to make an understandable explanation, punish those responsible for this incident and renounce all anachronistic acts of military provocation. | Мы настоятельно призываем Северную Корею представить вразумительное объяснение, наказать тех, кто несет ответственность за этот инцидент, и полностью отказаться от совершения анахроничных актов вооруженных провокаций. |
| We urge you to take the high road and honour your commitments to the Lusaka Protocol in a final attempt to give peace a chance. | Мы настоятельно призываем Вас поступить достойно и соблюсти свои обязательства по Лусакскому протоколу в последней попытке дать миру шанс. |
| We further urge all parties to refrain from laying landmines. | Мы также настоятельно призываем все стороны воздерживаться от установки мин. |
| We urge the international bodies concerned to make energy conservation and efficiency a priority in their operational policies and project implementation guidelines. | Мы настоятельно призываем заинтересованные международные органы придавать приоритетность энергосбережению и энергоэффективности при проведении своей оперативной политики и в руководствах по осуществлению проектов. |
| We therefore urge that the Agenda for Development now under consideration be adopted as soon as possible. | Поэтому мы настоятельно призываем принять как можно скорее рассматриваемую сейчас Повестку дня для развития. |
| We urge that the Global Environment Facility be restructured and adequately replenished in order to facilitate access to these resources. | Мы настоятельно призываем Глобальный экологический форум провести перестройку и в достаточной мере пополнить свои средства для облегчения доступа к этим ресурсам. |
| We now urge more developed States to provide the necessary support to assist our transition to a more sustainable modern economy. | Теперь же мы настоятельно призываем более развитые государства предоставить необходимую поддержку с тем, чтобы оказать помощь в нашем переходе к более устойчивой современной экономике. |
| We urge the UNITA leadership to heed to the voice of reason and give peace a chance in Angola. | Мы настоятельно призываем руководство УНИТА прислушаться к голосу разума и дать миру шанс в Анголе. |
| We equally urge those members of the international community who have influence on the UNITA leader to persuade him. | Мы также настоятельно призываем тех членов мирового сообщества, которые оказывают влияние на руководителей УНИТА, убедить их в этом. |
| In Western Sahara, we urge the parties to complete the Houston accords peace process by holding the proposed referendum. | В Западной Сахаре мы настоятельно призываем стороны завершить мирный процесс в соответствии с Хьюстонскими соглашениями путем проведения предложенного референдума. |