We support the initiatives already carried out, and we urge even closer cooperation. |
Мы поддерживаем уже осуществляемые инициативы и настоятельно призываем к еще более тесному сотрудничеству. |
We urge the Security Council to continue to make efforts towards the effective implementation of resolution 1325 in the field. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности продолжать прилагать усилии по эффективному осуществлению резолюции 1325 на местах. |
We urge the Security Council to urgently address the situation in view of the consequences for both Bosnia and Herzegovina and the Sandjak population. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности в срочном порядке рассмотреть эту ситуацию с учетом ее последствий как для Боснии и Герцеговины, так и для населения Санджака. |
Meeting those challenges will require unity and cooperation on the part of all Bougainville leaders, which we urge. |
Для решения этих задач необходимы единство и сотрудничество всех бугенвильских руководителей, к чему мы настоятельно призываем. |
We urge the various political forces in Bougainville to respect the choices of the people and to support the Government in its work. |
Мы настоятельно призываем различные политические силы на Бугенвиле уважать выбор народа и поддерживать работу правительства. |
We urge all sectors of Bougainville to support the work of the recently established Autonomous Bougainville Government, led by President Joseph Kabui. |
Мы настоятельно призываем все слои населения Бугенвиля поддержать работу недавно созданного автономного правительства, которым руководит президент Джозеф Кабуи. |
We urge international partners and donors to offer technical assistance and support to ECOWAS efforts to reach that highly anticipated objective. |
Мы настоятельно призываем международных партнеров и доноров оказывать техническую помощь и поддержку ЭКОВАС в его усилиях, направленных на достижение этой столь желаемой цели. |
We also urge the inclusion of child protection advisers in peacekeeping missions in order to provide the necessary in-field training. |
Мы также настоятельно призываем включать в состав миротворческих миссий советников по проблемам защиты детей, чтобы обеспечить необходимую подготовку на местах. |
We urge all parties to conflicts to respect the relevant international laws and conventions. |
Мы настоятельно призываем все стороны конфликтов соблюдать соответствующие международные законы и конвенции. |
We urge the Secretariat to accelerate the relevant processes. |
Мы настоятельно призываем Секретариат ускорить соответствующие процессы. |
That is why we urge the international community to assign more funds to public health and to development. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выделять больше средств на здравоохранение и развитие. |
To broaden that role, we urge an integrated approach combining prevention, settlement and post-conflict peace-building. |
В целях расширения этой роли мы настоятельно призываем использовать комплексный подход, охватывающий сферы предотвращения, урегулирования и постконфликтного миростроительства. |
We urge all countries to work together to fulfil this important objective. |
Мы настоятельно призываем все страны к сотрудничеству в усилиях по достижению этой важной цели. |
We urge that all WTO members refrain from placing excessive or onerous demands on applications from developing countries. |
Мы настоятельно призываем всех членов ВТО воздерживаться от предъявления чрезмерных или обременительных требований в связи с заявлениями о приеме от развивающихся стран. |
We therefore urge both parties to halt such practices and to find a peaceful solution to the conflict through dialogue. |
Поэтому мы настоятельно призываем обе стороны прекратить такую практику и найти мирное решение конфликта путем диалога. |
We urge the Governments to favour Latin American and Caribbean integration and defend our peoples' self-determination in economic matters. |
Мы настоятельно призываем правительства поддержать латиноамериканскую и карибскую интеграцию и защитить самоопределение наших народов в экономических вопросах. |
We also urge ASEAN and its member States to build on their efforts to increase pressure on the Burmese regime. |
Мы также настоятельно призываем АСЕАН и его государства-члены активизировать свою деятельность с целью усиления давления на бирманский режим. |
We urge that the Secretariat continue to review its operations on a timely basis as it strives to do more with less. |
Мы настоятельно призываем Секретариат проводить периодический обзор методов работы в целях повышения эффективности своей деятельности и снижения затрат. |
We continue to urge countries to adopt and ratify the Kyoto Protocol as soon as possible. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем страны к скорейшему принятию и ратификации Киотского протокола. |
We also urge the Security Council to deploy the peacekeeping force in the Democratic Republic of the Congo as soon as possible. |
Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности как можно скорее развернуть миротворческие силы в Демократической Республике Конго. |
We also urge the speedy implementation of many core recommendations contained in that report. |
Мы также настоятельно призываем к скорейшему выполнению многих основных рекомендаций, содержащихся в этом докладе. |
We urge both sides to make greater efforts in order to achieve lasting peace in this suffering region. |
Мы настоятельно призываем обе стороны приложить больше усилий к тому, чтобы добиться мира в этом многострадальном регионе. |
We urge the parties to remain committed to the tripartite mechanisms in order to address outstanding issues. |
Мы настоятельно призываем стороны сохранять приверженность трехсторонним механизмам в целях решения остающихся вопросов. |
We urge the community of nations to implement the 1997 Kyoto Protocol. |
Мы настоятельно призываем сообщество наций обеспечить претворение в жизнь положений Киотского протокола 1997 года. |
We urge the developed nations to honour the obligations and commitments they took upon themselves. |
Мы настоятельно призываем развитые страны выполнить взятые ими на себя обязательства. |