| For this reason, we urge the Council to redouble its efforts to enhance transparency through the increased use of public meetings. | По этой причине мы настоятельно призываем Совет удвоить свои усилия, направленные на повышение транспарентности путем проведения открытых заседаний. |
| We urge the five permanent members of the Security Council to commit to voluntary restrictions on its use in those situations. | Мы настоятельно призываем пятерку постоянных членов Совета Безопасности проявить приверженность добровольному ограничению его применения в подобных ситуациях. |
| In that regard, we urge the Committee to work with Member States in reviewing their preliminary implementation assessments. | В этой связи мы настоятельно призываем Комитет взаимодействовать с государствами-членами в рассмотрении их предварительных оценок осуществления. |
| We urge an end to all violence and military action. | Мы настоятельно призываем прекратить все формы насилия и боевые действия. |
| We urge an immediate end to all military action and call for restraint from all parties. | Мы настоятельно призываем к немедленному прекращению всех военных действий, а также призываем все стороны проявлять сдержанность. |
| We urge parties concerned to continue to create and coordinate enabling conditions for voluntary returns of members of minority communities. | Настоятельно призываем соответствующие стороны продолжать координировать работу по созданию благоприятных условий для добровольного возвращения членов общин меньшинств. |
| We commend them for their work and urge them to continue to make their critical contribution. | Мы высоко оцениваем их работу и настоятельно призываем продолжать вносить свой исключительно полезный вклад. |
| We urge the Assembly to step back from the brink. | Мы настоятельно призываем Ассамблею отойти от края пропасти. |
| We also urge both sides to promptly resume their efforts to implement the road map. | Мы также настоятельно призываем обе стороны поскорее возобновить свои усилия по осуществлению «дорожной карты». |
| We urge the Council to demand that its resolutions concerning these genocidal forces be respected. | Мы настоятельно призываем Совет потребовать соблюдения его резолюций, касающихся этих сил, совершающих геноцид. |
| We urge Member States to provide valuable support for that proposal. | Мы настоятельно призываем государства-члены оказать столь важную поддержку этому предложению. |
| We therefore urge all of our partners to implement it fully. | Поэтому мы настоятельно призываем всех наших партнеров неукоснительно ее поддерживать. |
| We strongly urge Croatia to redouble its efforts to meet the Prosecutor's requirements. | Мы настоятельно призываем Хорватию удвоить свои усилия, с тем чтобы выполнить требования Обвинителя. |
| We therefore urge the ICTR Judges to re-examine the transfer of cases to Rwanda. | Поэтому мы настоятельно призываем судей МУТР пересмотреть вопрос о передаче дел Руанде. |
| We therefore urge Member States to build up capacity for deployment of civilians with the relevant areas of expertise necessary for sustainable peacebuilding. | Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены наращивать потенциал по развертыванию гражданского персонала с соответствующим опытом, необходимым для прочного миростроительства. |
| We urge donor nations and relevant international organizations and institutions to fulfil their pledges of financial and technical assistance. | Мы настоятельно призываем страны-доноры и соответствующие международные организации и учреждения выполнить свои обещания относительно предоставления финансовой и технической помощи. |
| We urge the people of Togo to exercise restraint and to organize elections without further delay. | Мы настоятельно призываем народ Того проявлять сдержанность и без дальнейших отлагательств организовать выборы. |
| In addition, we urge World Trade Organization members to complete the Doha Round by 2006, if possible. | Кроме того, мы настоятельно призываем государства-члены Всемирной торговой организации завершить, если это возможно, Дохинский раунд переговоров к 2006 году. |
| We urge States members of the international community to undertake the measures necessary to ensure the early entry into force of the Convention. | Мы настоятельно призываем государства-члены международного сообщества принять необходимые меры для обеспечения скорейшего вступления Конвенции в силу. |
| We urge that the value of non-violence be imbedded in all peace accords. | Мы настоятельно призываем подчеркивать во всех мирных соглашениях важное значение ненасилия. |
| We urge the CSW to recommend that the Panel redefine what constitutes security. | Мы настоятельно призываем Комиссию по положению женщин рекомендовать, чтобы Группа по-новому определила суть безопасности. |
| We urge the nuclear-weapon States to report regularly on their aggregate number of warheads, delivery systems and stocks of fissile materials. | Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, ежегодно сообщать об их совокупном количестве боеголовок, систем доставки и запасов расщепляющихся материалов. |
| We urge the parties to the Treaty to implement these provisions on these pillars and to accord them all equal importance. | Мы настоятельно призываем стороны Договора осуществлять эти положения по этим стержневым элементам и придавать им равное значение. |
| We urge again that it be seriously considered here. | И мы вновь настоятельно призываем серьезно рассмотреть его здесь. |
| We urge the Conference to put renewed energy into overcoming the obstacles to achieving a resumption of negotiations on an FMCT. | Мы настоятельно призываем Конференцию с возобновленной энергией заняться преодолением препятствий к возобновлению переговоров по ДЗПРМ. |