Although we understand the magnitude of these challenges and the complexities associated with implementing programmes to tackle them, we urge Member States to focus on policies that promote the following goals: |
Мы понимаем масштабы существующих проблем и сложный характер программ их решения, однако мы настоятельно призываем государства-члены сконцентрировать внимание на политике достижения следующих целей: |
Strongly urge all policymakers and politicians to measure and seriously take into account the consequences and potentially devastating effect the abuse of their women kin will have on the future of their society; |
настоятельно призываем всех работников директивного уровня и политиков оценить и самым серьезным образом принять во внимание последствия и потенциально разрушающее воздействие жесткого обращения с женским полом для будущего нашего общества; |
While we recognize the need to improve institutions and governance structures in order to make ODA more effective in supporting our efforts to address our special needs, we also urge development partners to offer additional financial and technical assistance so that we may overcome our development challenges. |
Хотя мы признаем необходимость улучшать институты и структуры управления для повышения эффективности ОПР в поддержку нашей деятельности по удовлетворению наших особых потребностей, мы также настоятельно призываем партнеров по вопросам развития оказывать дополнительную финансовую и техническую помощь для решения наших задач развития. |
To end all forms of violence against women and girls and improve their welfare, we urge Member States to rigorously fight discrimination against women and girls by promoting gender equality. |
Для того чтобы положить конец всем формам насилия в отношении женщин и девочек и улучшить их благосостояние, мы настоятельно призываем государства-члены неуклонно проводить борьбу с дискриминацией в отношении женщин и девочек путем поощрения гендерного равенства. |
So we urge all actors to walk the extra mile and do their utmost to create the necessary conditions for the conference to be held without further delay. |
Так что мы настоятельно призываем все стороны пройти лишнюю милю и сделать все возможное, чтобы создать необходимые условия для того, чтобы провести конференцию без дальнейших промедлений. |
We urge policymakers and Member States to review, in 2015, the commitments made in Beijing and their importance as societal issues of critical importance to all nations. |
Мы настоятельно призываем политиков и государства-члены рассмотреть в 2015 году обязательства, принятые в Пекине, и их важность в качестве социальных вопросов, имеющих важнейшее значение для всех стран. |
Therefore, we urge the Commission on Population and Development to support our efforts to bring awareness and education to the forefront on how damaging abortion really is to pregnant women and children. |
Поэтому мы настоятельно призываем Комиссию по народонаселению и развитию поддержать наши усилия по распространению осведомленности и просвещения по вопросу о том, какой ущерб аборты реально причиняют беременным женщинам и детям. |
We, therefore, urge the Conference to do what is needed to enable this August forum to engage in meaningful action on nuclear disarmament and to commence negotiations at the earliest juncture on binding legal instruments to bring about nuclear disarmament in the world. |
Поэтому мы настоятельно призываем Конференцию предпринять необходимые шаги, чтобы позволить этому уважаемому форуму приступить к предметной работе по ядерному разоружению и в кратчайшие сроки начать переговоры по юридически обязательным документам, с тем чтобы добиться ядерного разоружения в мире. |
We therefore urge all States that have not done so to sign and ratify the Treaty, in particular the remaining eight Annex 2 States to sign and ratify without delay. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства, которые еще не подписали и не ратифицировали Договор, в частности оставшиеся восемь государств из числа тех, которые перечислены в приложении 2, без промедления сделать это. |
On the issue of national-level monitoring and accountability for developing and developed countries, utilizing established human rights covenants and conventions criteria in evaluation, we strongly urge Member States to: |
По вопросу о контроле и подотчетности на национальном уровне в отношении развивающихся и развитых стран, пользующихся при оценке установленными критериями пактов и конвенций в области прав человека, мы настоятельно призываем государства-члены: |
We urge all remaining States, especially those whose signatures and ratifications are necessary for the entry into force of the Treaty, to take individual initiatives to sign and ratify the Treaty without delay in order to achieve its earliest entry into force. |
Мы настоятельно призываем все оставшиеся государства, особенно те из них, подписание и ратификация Договора которыми необходимы для его вступления в силу, незамедлительно самим проявить инициативу по подписанию и ратификации Договора, чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу. |
In this regard, we urge States to seize the opportunities opened by the 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conference to adopt further decisions to progress towards nuclear disarmament; |
В этой связи мы настоятельно призываем государства воспользоваться возможностью, которую предоставляет Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, и принять дополнительные решения для обеспечения прогресса на пути к ядерному разоружению. |
We urge the nuclear-weapon States to provide the non-nuclear-weapon States with effective security assurances not to use or threaten to use nuclear weapons against them, pending the elimination of all nuclear weapons. |
Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, на период до полной ликвидации ядерного оружия эффективные гарантии безопасности, заверив их в том, что не будут применять и угрожать применением ядерного оружия против них. |
We also urge Member States to take full advantage of the regular briefings by the Security Council during the course of the year, which provide details of the Council's discussions on issues of the day. |
Мы также настоятельно призываем государства-члены всемерно использовать регулярно проводимые Советом Безопасности в течение года брифинги, в ходе которых представляются детали обсуждений Советом тех или иных насущных вопросов. |
While civil society organizations, including non-governmental organizations, have been supportive of the SAICM process, we urge Governments to address its many gaps and deficiencies, including those related to pharmaceuticals, food additives and radioactive chemicals. |
Организации гражданского общества, включая неправительственные организации, поддерживают процесс СПМРХВ, и мы настоятельно призываем правительства устранить многочисленные пробелы и недостатки, включая те, которые связаны с фармацевтическими препаратами, пищевыми добавками и радиоактивными химическими веществами. |
Just as we urge Belgrade to engage in dialogue with the provisional authorities, so we must now make clear to the Provisional Institutions that there can be no avoiding a direct dialogue with Belgrade. |
Точно так же, как мы настоятельно призываем Белград вступить в диалог с временными институтами самоуправления, теперь нам надлежит дать временным институтам ясно понять, что им никак не избежать прямого диалога с Белградом. |
We urge the nation's political leaders as well as those in the diaspora to work together for political dialogue and support open communication towards reconciliation and a commitment to peace and non-violence. |
Мы настоятельно призываем политических руководителей страны, а также лидеров диаспоры сотрудничать в интересах политического диалога и поддерживать открытый обмен информацией в интересах примирения и обеспечения приверженности миру и недопущения насилия. |
While acknowledging the development of technologies over the past 25 years, we are concerned about the slow progress in the development of a vaccine and a microbicide, and urge heightened efforts in this regard. |
Отмечая развитие технологий за последние 25 лет, мы вместе с тем обеспокоены медленными темпами разработки вакцины и бактерицидных средств и настоятельно призываем активизировать усилия в этом плане. |
In order to avoid a deterioration of the security situation in Somalia, we urge the Security Council in no uncertain terms to accelerate the implementation of the aforementioned decisions referred to in the presidential statement I have cited. |
Во избежание ухудшения в Сомали обстановки в плане безопасности мы настоятельно призываем Совет Безопасности решительно ускорить процесс выполнения вышеназванных решений, упоминаемых в только что процитированном мною заявлении его Председателя. |
In that connection, we note with satisfaction the extension by the Government of the Sudan of the moratorium on humanitarian access restrictions, and we urge the authorities in Khartoum to ensure its full implementation to facilitate the effective delivery of humanitarian assistance. |
В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем продление правительством Судана моратория в отношении ограничений, касающихся гуманитарного доступа, и настоятельно призываем власти Хартума обеспечить его полное осуществление в целях содействия эффективному предоставлению гуманитарной помощи. |
We also urge the Council to remain engaged, including through the Quartet, to work effectively to uphold international law and to implement its own relevant resolutions, including resolutions 242 and 338. |
Мы также настоятельно призываем Совет продолжать работу, в том числе через посредство «четверки», по эффективной защите международного права и осуществлению своих соответствующих резолюций, включая резолюции 242 и 338. |
Although sadly neither of these will come into force in the near future, we assume that the moratorium on testing will continue to be observed, and we urge others to join us in a moratorium on production in order to make it universal. |
И хотя, к сожалению, в близком будущем ни один из них не вступит в силу, мы полагаем, что будет и впредь продолжаться мораторий на испытания, и мы настоятельно призываем других присоединиться к нам в рамках моратория, с тем чтобы сделать его универсальным. |
We urge the international community to join our efforts in recognizing the security implications of climate change and the implications it has on women and children's security and well-being. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество присоединиться к нашим усилиям и признать взаимосвязь между последствиями изменения климата и безопасностью и благополучием женщин и детей. Председатель: Слово предоставляется представителю Республики Корея. |
At the same time, we urge the parties to pursue the path of dialogue and hope that the negotiations will resume and result in significant agreements that contribute to the stability of the Sudan, in particular in the light of the 2010 election. |
Одновременно мы настоятельно призываем стороны и впредь упорно следовать путем диалога и надеемся, что эти переговоры возобновятся и приведут к договоренности по существу вопросов, что будет способствовать стабильности в Судане, особенно в свете предстоящих в 2010 году выборов. |
We urge all parties to end such acts, take concrete measures to address those cases, and take all possible measures to ensure that such crimes do not go unpunished. |
Мы настоятельно призываем все стороны положить конец подобным действиям, принять конкретные меры к рассмотрению таких актов и сделать все возможное для того, чтобы эти преступления не оставались безнаказанными. |