Bulgaria backs every effort of the international community in finding ways for a comprehensive and universally supported decision to the APLM problem and we urge all countries to do the same. |
Болгария поддерживает все усилия международного сообщества по изысканию путей достижения всеобъемлющего и пользующегося универсальной поддержкой решения проблемы ППНМ, и мы настоятельно призываем все страны поступать аналогичным образом. |
We urge the parties to agree on a comprehensive settlement which would pave the way for efforts to help improve the deplorable living conditions of the nearly 2 million internally displaced persons in northern Uganda. |
Мы настоятельно призываем стороны достичь всеобъемлющего урегулирования, которое проложит путь усилиям, направленным на улучшение достойных сожаления условий жизни почти 2 миллионов перемещенных внутри страны лиц в северной части Уганды. |
The participation of the Kosovo Serbs in those Institutions is key in serving their own best interests, and we therefore urge Belgrade to encourage them in that direction. |
Вовлечение в процесс косовских сербов имеет исключительное значение, поскольку оно служит их собственным интересам, поэтому мы настоятельно призываем Белград способствовать их движению в указанном направлении. |
In that context, we urge the Sudanese authorities to cooperate fully with the Office of the Prosecutor of the Court so that the investigation may be carried out, while providing security for the witnesses. |
В этой связи мы настоятельно призываем власти Судана полностью сотрудничать с Канцелярией Прокурора с тем, чтобы могли проводиться расследования при обеспечении безопасности свидетелей. |
In view of the serious present and potential dangers to the civilian population of the current escalation of violence, we urge the Council to take immediate action to dispatch an international peacekeeping force to the occupied territories. |
Ввиду серьезной нынешней ситуации и потенциальных опасностей, которыми грозит гражданскому населению эскалация насилия, мы настоятельно призываем Совет предпринять незамедлительные действия по направлению на оккупированные территории международных миротворческих сил. |
In this regard, we particularly urge the countries neighbouring Korea not to follow blindly the United States policy on the Democratic People's Republic of Korea. |
В этой связи мы особенно настоятельно призываем соседние с Кореей страны не следовать слепо в фарватере политики Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
We welcome the positive evolution of the relations between East Timor and its neighbours, and we urge them to place emphasis on dialogue and cooperation for peace and stability in the region. |
Мы приветствуем позитивное развитие отношений между Восточным Тимором и его соседями, и мы настоятельно призываем их сделать акцент на диалоге и сотрудничестве во имя мира и стабильности в регионе. |
We urge the full implementation of Security Council resolution 1244 (1999) and the establishment of the standards that should facilitate a solution for the political status of Kosovo. |
Мы настоятельно призываем к полному выполнению резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и разработке стандартов, которые должны содействовать решению вопроса о политическом статусе Косово. |
We urge the parties to fulfil their commitments and the international community as a whole to renew its commitment to the cause of peace in Darfur, which, without a doubt, will result in better and more decent living conditions for its inhabitants. |
Мы настоятельно призываем стороны выполнить свои обязательства, а международное сообщество в целом подтвердить свою приверженность делу мира в Дарфуре, который, несомненно, приведет к лучшим и более достойным условиям жизни для его населения. |
We urge the Member States to encourage the central administration of the United Nations to provide a meaningful role to staff representatives and forward our assurance that we hold the Organization's continued success as our main goal. |
Мы настоятельно призываем государства-члены рекомендовать центральной администрации Организации Объединенных Наций обеспечить значимую роль представителей персонала и заверяем, что считаем достижение Организацией дальнейших успехов своей важнейшей целью. |
We therefore urge all Member States to continue to participate in the ongoing negotiations to facilitate the conclusion of an appropriate code by the next session of the Authority, in 1999. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены продолжать участвовать в проходящих переговорах для содействия завершению к следующей сессии Органа в 1999 году разработки соответствующего устава. |
We therefore urge that the dissemination capacity of the Department of Public Information be enhanced in developed countries, where awareness of the Organization's potential is less than it should be. |
Поэтому мы настоятельно призываем усилить пропагандистский потенциал Департамента общественной информации в развитых странах, где меньше, чем следовало бы, осознают возможности Организации. |
We urge that the totality of these proposals should be subjected to serious scrutiny at the appropriately high intergovernmental level, with a view to implementing those that enjoy wide support as expeditiously as possible. |
Мы настоятельно призываем к тому, чтобы все эти предложения были серьезно изучены на соответствующем высоком межправительственном уровне в целях скорейшего осуществления тех из них, которые получат широкую поддержку. |
We therefore urge the friendly Republic of India to join in the international consensus supporting the CTBT and to proceed to its prompt ratification, thereby displaying its commitment to non-proliferation and nuclear disarmament. |
Поэтому мы настоятельно призываем дружественную Республику Индию присоединиться к международному консенсусу в пользу ДВЗИ и ратовать за его скорейшую ратификацию, продемонстрировав тем самым приверженность нераспространению и ядерному разоружению . |
We, therefore, sincerely believe and urge that remedial and special measures should be established to correct the past losses and protect the further erosion of future benefits. |
Поэтому мы настоятельно призываем к тому, чтобы были приняты специальные меры по исправлению положения для компенсации имевших место потерь и защиты будущих пенсий от дальнейшего уменьшения. |
We also welcome the formation of the transitional Government in the Democratic Republic of the Congo, and we urge all parties concerned to fully abide by the agreements they have concluded. |
Мы также приветствуем создание в Демократической Республике Конго переходного правительства и настоятельно призываем все заинтересованные стороны в полном объеме выполнять заключенные ими договоренности. |
We urge all parties to cooperate in this objective and, as far as possible, to prevent military actions from impacting on the civilian population and on civilian facilities. |
Мы настоятельно призываем все стороны сотрудничать в достижении этой цели и, насколько возможно, не допускать воздействия военных операций на гражданское население и гражданские объекты. |
We urge UNMIK and the Kosovo Police Service, as well as local political leaders, to do their utmost to strengthen the public's support and respect for law and order in Kosovo. |
Мы настоятельно призываем МООНК и Косовскую полицейскую службу, а также местных политических лидеров делать все возможное для укрепления общественной поддержки правопорядка в Косово и обеспечения там законности. |
We urge the community of donors to step up their efforts to increase the necessary financial flows to meet these needs if we want to avoid a catastrophe, which would worsen the already precarious situation in Afghanistan. |
Мы настоятельно призываем сообщество доноров во избежание катастрофы, которая может обострить и без того опасную ситуацию в Афганистане, активизировать свои усилия по расширению притока необходимых финансовых средств на удовлетворение этих нужд. |
We urge the parties once again to return to the negotiating table, encouraged by a political readiness for compromise and reciprocal concessions, since the path of peace is the only option for all people living in the region. |
Мы еще раз настоятельно призываем стороны вернуться за стол переговоров и продемонстрировать политическую готовность к компромиссам и взаимным уступкам, поскольку тропа мира является единственным путем для всех населяющих регион народов. |
Therefore, we urge Kosovo's institutions of self-government, UNMIK and the Belgrade authorities to work together in a cooperative way and to find a lasting solution to the refugees' problems. |
Поэтому мы настоятельно призываем косовские институты самоуправления, МООНК и власти Белграда совместно работать в духе сотрудничества и найти прочное решение проблемам беженцев. |
We urge all States that are not yet parties to it to adhere to the Convention. Mozambique is committed to playing an important role in combating landmines. |
Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не являются участниками Конвенции, присоединиться к ней. Мозамбик готов играть важную роль в борьбе с наземными минами. |
We urge both parties to cooperate fully with General Zinni to put in place immediately a lasting ceasefire and to take the steps that will bring tangible benefits to both peoples. |
Мы настоятельно призываем стороны полностью сотрудничать с генералом Зинни в целях немедленного обеспечения устойчивого прекращения огня и принятия мер, которые принесут обоим народам ощутимые преимущества. |
We urge the developing countries to continue to strengthen their coordination and participation in the deliberations and negotiations at WIPO, with a view to ensuring that the international intellectual property system is respectful of and fully integrates the "development dimension". |
Мы настоятельно призываем развивающиеся страны продолжать укреплять их координацию и участие в обсуждениях и переговорах в ВОИС, с тем чтобы обеспечить учет и полную интеграцию аспекта развития в международной системе интеллектуальной собственности. |
We urge the international community to mobilize on a large scale to ensure the success of the forthcoming meting of small island developing States, to be convened on the island of Mauritius early in 2005. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество к проведению широкомасштабной мобилизации ресурсов для обеспечения успеха предстоящей конференции по проблемам малых островных развивающихся государств, которая состоится на острове Маврикий в начале 2005 года. |