We urge all parties concerned to address every aspect of violence against women in armed conflict in a comprehensive and balanced manner. |
Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны рассматривать каждый аспект насилия в отношении женщин в условиях вооруженных конфликтов с позиции всестороннего и сбалансированного подхода. |
We urge both sides to exercise the utmost restraint and to abide by international humanitarian law to ensure the full protection of civilians. |
Мы настоятельно призываем обе стороны проявлять максимальную сдержанность и твердо придерживаться норм международного гуманитарного права для того, чтобы обеспечить полную защиту гражданского населения. |
In that respect, we urge increased coordination among the United Nations, ISAF, the Government of Afghanistan and the international community. |
В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций, МССБ, правительство Афганистана и международное сообщество повысить уровень координации своих усилий. |
We also urge the international community to control the illicit flow of small arms and light weapons in order to protect our future generations. |
Мы также настоятельно призываем международное сообщество контролировать незаконный поток стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы защитить наши будущие поколения. |
The Government of Sudan bears primary responsibility for its people, and therefore we urge Sudan to take immediate steps to restore effective assistance to Sudan's most vulnerable civilians. |
Правительство Судана несет главную ответственность перед своим народом, и поэтому мы настоятельно призываем Судан принять незамедлительные меры для восстановления оказания эффективной помощи наиболее уязвимым группам населения Судана. |
We urge both parties to make further efforts to that end, and we call on the international community to continue to support such efforts. |
Мы настоятельно призываем стороны приложить дополнительные усилия в этом направлении, и мы призываем международное сообщество продолжать их поддерживать. |
We, therefore, urge the international community to accelerate its efforts to agree on a legally binding greenhouse gas emissions reduction regime and to facilitate the Kyoto Protocol's early entry into force. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество ускорить свою работу по согласованию юридически обязательного режима сокращения эмиссии парниковых газов и содействовать скорейшему вступлению в силу Киотского протокола. |
Fourthly, we urge all Governments, including my own, to better coordinate the allocation of resources to the consolidated appeals process. |
В-четвертых, мы настоятельно призываем все правительства, включая правительство моей страны, лучше координировать ресурсы, выделяемые в рамках процесса совместных призывов. |
We commend Council assistance in the implementation of the disarmament, demobilization and rehabilitation programme and urge troop-contributing countries to provide troops, personnel and equipment for the much-needed Air Field Services Unit. |
Мы отмечаем помощь Совета в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реабилитации и настоятельно призываем страны-поставщики войск предоставить войска, персонал и оборудование для столь необходимого подразделения аэродромного обслуживания. |
We urge the international community, and particularly the more developed and prosperous members, to treat this initiative with the seriousness which it deserves. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество, и особенно более развитые и процветающие государства-члены, отнестись к этой инициативе с той серьезностью, которой она заслуживает. |
We urge the Secretariat to continue its consultations with the Committee on Information on restructuring or reorienting the activities of the Department of Public Information. |
Мы настоятельно призываем Секретариат продолжать консультации с Комитетом по информации по вопросам перестройки и переориентации деятельности Департамента общественной информации. |
We therefore remain concerned at the sluggish repatriation of refugees and urge all concerned to redouble their efforts to achieve a speedy solution. |
Поэтому мы обеспокоены медленными темпами репатриации беженцев и настоятельно призываем все заинтересованные стороны удвоить их усилия по скорейшему решению данной проблемы. |
We therefore urge the international community to fully support the NEPAD initiative by assisting Africans in their efforts to eradicate poverty and to achieve sustainable development. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество всесторонне поддержать инициативу НЕПАД, оказав содействие африканцам в их попытках искоренить нищету и добиться устойчивого развития. |
We strongly urge Member States to support the strengthening of AMISOM's capacity and to enable it to reach its full authorized strength of 8,000. |
Мы настоятельно призываем государства-члены поддержать укрепление потенциала АМИСОМ и дать ей возможность достичь предусмотренной мандатом численности в 8000 военнослужащих. |
In the remaining preparatory processes to both meetings, we would urge all concerned to feature oceans appropriately in these two meeting agendas. |
В ходе оставшегося подготовительного процесса к обоим встречам мы настоятельно призываем, чтобы вопросы океанов должным образом прозвучали в двух этих повестках. |
Such violence and use of inciteful rhetoric can only have negative consequences, and we urge political leaders in Kosovo to take more responsibility for developing a peaceful and tolerant society. |
Такое насилие и подстрекательские призывы могут иметь лишь негативные последствия, и мы настоятельно призываем политических лидеров Косово более ответственно подходить к задаче формирования мирного и терпимого общества. |
We urge both Chad and the Sudan to work towards easing tensions and cooperating in implementing the Doha accord and previous agreements aimed at normalizing relations between the two countries. |
Мы настоятельно призываем и Чад, и Судан стараться разрядить напряженность и сотрудничать в осуществлении Дохинского соглашения и ранее достигнутых договоренностей, нацеленных на нормализацию отношений между двумя странами. |
We urge all States - especially those directly harmed by piracy - to help the Kenyan Government manage the logistical and financial challenges of prosecuting suspected pirates. |
Мы настоятельно призываем все государства - особенно те, которым пиратство нанесло непосредственный урон, - помочь кенийскому правительству в решении материально-технических и финансовых проблем, связанных с уголовным преследованием лиц, подозреваемых в пиратстве. |
We urge the parties to explore thoroughly, through regional consultations prior to that meeting, any political avenues that might be available for further consideration at the meeting. |
Мы настоятельно призываем стороны тщательно изучить, на основе предварительных региональных консультаций, перед этим заседанием любые имеющиеся политические варианты для дальнейшего рассмотрения на этом заседании. |
2.6 We recognize the important role played by the IGAD Partners Forum and urge the international community to contribute generously to promoting projects and programmes. |
2.6 Мы признаем важное значение Форума партнеров МОВР и настоятельно призываем международное сообщество внести щедрый вклад в проведение проектов и программ. |
We urge President Kagame to ensure that his forces and their Congolese allies respect fully the human and civil rights of the Congolese people. |
Мы настоятельно призываем президента Кагаме обеспечить такое положение, при котором его вооруженные силы и их конголезские союзники полностью соблюдали бы права человека и гражданские права конголезского народа. |
We urge the Security Council, therefore, to continue to take an active role, directly and through its members, in pushing the dialogue forward. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности продолжать играть активную роль, непосредственно и через свои государства-члены, в продвижении вперед диалога. |
We thank all present for what they have been able to do and urge them to do more now, instead of postponing it until later. |
Мы признательны всем присутствующим за то, что им удалось сделать, и настоятельно призываем их делать больше сейчас же, а не откладывать это на более поздний срок. |
What are really needed now are resources and we urge that every effort be made to ensure that the new initiatives achieve a breakthrough for African development. |
То, что сейчас реально необходимо, так это ресурсы, и мы настоятельно призываем предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы эти новые инициативы стали прорывом в процессе развития в Африке. |
In that regard, we urge all parties to cooperate in implementing practical measures to overcome the isolation of specific groups caused by ethnic tensions or other reasons. |
В этой связи мы настоятельно призываем все стороны к сотрудничеству в осуществлении практических мер по преодолению изоляции конкретных групп, вызванной межэтнической напряженностью и прочими факторами. |