Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We therefore seek constructive dialogue and engagement with the international community, with all our bilateral and multilateral development partners, whom we urge to work with us, to help support us, in addressing our fundamental problems in moving Fiji forward. Поэтому мы стремимся к конструктивному диалогу и к контактам с международным сообществом, со всеми нашими двусторонними и многосторонними партнерами по процессу развития, которых мы настоятельно призываем работать вместе с нами, помогать нам в решении наших коренных проблем в интересах прогресса Фиджи.
Given the importance of building productive capacity, particularly manufacturing capacity which is within the mandate of UNIDO, we urge that the LDC Ministerial Conference be held at regular intervals, preferably UNIDO should consider holding it each year. Учитывая важное значение наращивания производственного потенциала, в первую очередь потенциала обраба-тывающей промышленности, что входит в мандат ЮНИДО, мы настоятельно призываем регулярно проводить Конференцию министров НРС, и при этом предпочтительно, чтобы ЮНИДО рассмотрела возможность ежегодного ее проведения.
We urge both the Russian Federation and the United States to fully implement the Strategic Offensive Reductions Treaty (the Moscow Treaty), and to undertake cutbacks, irreversibly and verifiably, beyond those provided for in the Treaty. Мы настоятельно призываем и Российскую Федерацию и Соединенные Штаты полностью осуществлять Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов (Московский договор) и необратимым и проверяемым образом производить сокращения сверх тех, которые предусмотрены в Договоре.
The action plan flowing from that should direct and coordinate the efforts of the United Nations agencies, and we urge the agencies to give their full support to that process. Вытекающий из этого план действий должен направлять и координировать усилия учреждений Организации Объединенных Наций, и мы настоятельно призываем эти учреждения оказать свою полную поддержку этому процессу.
We urge the international community to attach greater importance to the challenges faced by developing countries, in a manner similar to the importance it has recently attached to issues such as climate change. Мы настоятельно призываем международное сообщество уделять больше внимания проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, подобно тому, как оно уделяет в последнее время внимание таким вопросам, как изменение климата.
We call on all parties involved to refrain from any actions that might lead to escalation in the region and urge them to engage instead in a constructive dialogue conducive to a peaceful settlement of the Abkhaz conflict. Мы призываем все заинтересованные стороны воздержаться от любых действий, которые могли бы привести к эскалации конфликта в регионе, и настоятельно призываем их вместо этого принять участие в конструктивном диалоге, способствующем мирному урегулированию абхазского конфликта.
We urge countries to follow their declarations with concerted action to address the underlying structural causes of the crisis and to improve the efficiency and productivity of the agricultural sector and markets in developing countries. Мы настоятельно призываем страны выполнить свои обещания, объединив усилия, направленные на устранение структурных причин кризиса и на повышение эффективности и производительности сельскохозяйственного сектора и рынков в развивающихся странах.
We urge all Kimberley Process participants to enhance their own vigilance with regard to the implementation of Kimberley Process minimum requirements, as controlling the illicit flow of diamonds is a shared responsibility of all. Мы настоятельно призываем всех участников Кимберлийского процесса повышать бдительность в отношении соблюдения минимальных требований Кимберлийского процесса, поскольку контроль за незаконными потоками алмазов является коллективной ответственностью всех нас.
We urge the members of these groups, and men everywhere, to take responsibility for reproductive rights as a men's issue, by actively promoting and supporting both safe motherhood and safe abortion. Мы настоятельно призываем членов этих групп и мужчин во всем мире взять на себя ответственность за репродуктивные права как задачу мужчин путем активного поощрения и оказания поддержки как безопасному материнству, так и осуществлению безопасных абортов.
As we approach the five-year anniversary of the Hyogo Framework for Action, we urge all Member States and the greater international community to build on the existing knowledge and momentum in favour of disaster risk reduction, in order to help meet the challenges of climate change. По мере того, как мы приближаемся к пятой годовщине принятия Хиогской рамочной программы действий, мы настоятельно призываем все государства-члены и все международное сообщество наращивать имеющиеся знания и темпы с целью смягчения опасности бедствий, с тем чтобы содействовать решению проблем в связи с изменением климата.
We therefore urge a speedy consideration of the expansion of, and equitable representation on, the Council, to make it more representative, democratic and accountable and therefore more effective. Поэтому мы настоятельно призываем к скорейшему рассмотрению вопроса о расширении членского состава Совета и о справедливом представительстве в Совете, чтобы он стал более представительным, демократичным, подотчетным и, следовательно, более действенным.
We strongly urge Governments to actively strengthen their commitment to the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme Action of the World Summit for Social Development on the "promotion of the goal of full employment as a basic priority". Мы настоятельно призываем правительства подтвердить свою приверженность Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в отношении «достижения цели полной занятости в качестве одного из основных приоритетов».
We reiterate that call and urge the United Nations to reconsider the graduation rule in the light of the special economic situation and the vulnerability of those island nations to climate change and external shocks. Мы вновь настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций пересмотреть данное правило с учетом особой экономической ситуации и уязвимости этих островных стран перед изменением климата и внешними потрясениями.
We therefore urge the international financial institutions to increase significantly their support to investment in agriculture and rural development in Africa in order to ensure food security, increase incomes and eradicate poverty. Поэтому мы настоятельно призываем международные финансовые учреждения существенно увеличить их поддержку в области инвестирования в сельское хозяйство и сельское развитие в Африке, с тем чтобы обеспечить продовольственную безопасность, повысить уровень доходов и искоренить нищету.
We strongly condemn that inhumane form of organized crime and strongly urge the United Nations and the international community to bring the pirates to justice through the application of the principle of universal jurisdiction, as well as to take immediate action to tackle the problem head-on. Мы решительно осуждаем эту бесчеловечную форму организованной преступности и настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество привлечь пиратов к ответственности, применив принцип универсальной юрисдикции, а также принять безотлагательные меры для решительного искоренения этой проблемы.
We urge the developed countries and international bodies to strengthen their cooperation with middle-income countries in order to complement those countries' efforts to combat poverty effectively and to meet the Millennium Development Goals in a timely manner. Мы настоятельно призываем развитые страны и международные организации укреплять сотрудничество со странами со средним уровнем дохода в целях поддержания их национальных усилий по эффективной борьбе с нищетой и своевременному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We urge the international community to shoulder its responsibilities regarding security in Somalia, whose internal troubles and fragile central Government have led to the spread of maritime piracy in the Gulf of Aden and the Bab-el-Mandeb strait, much to the detriment of international navigation and trade. Мы настоятельно призываем международное сообщество выполнить свои обязательства в отношении обеспечения безопасности в Сомали, внутренние проблемы и хрупкие структуры центральных органов управления которого стали причиной распространения морского пиратства в Аденском заливе и Баб-эль-Мандебском проливе, наносящего значительный ущерб международному судоходству и торговле.
Specifically, we urge member States of the Council, past and present, to reinvigorate their efforts to deliver on the pledges they made upon their election to the Council. Говоря более конкретно, мы настоятельно призываем членов Совета, как бывших, так и нынешних, активизировать свои усилия, чтобы выполнить обещания, взятые ими при избрании в состав Совета.
While welcoming recent ratifications, we urge States that have not ratified the Treaty, especially the Annex 2 States, to do so as soon as possible. Приветствуя недавние ратификации, мы настоятельно призываем государства, которые еще не ратифицировали Договор, особенно государства, перечисленные в Приложении 2, сделать это как можно скорее.
We renew our commitments to our practices and knowledge for minimizing the emission of greenhouse gases, and urge all countries to fulfil their commitments to reduce greenhouse gases emissions. Мы вновь заявляем о нашей приверженности нашей практике и знаниям, позволяющим максимально сократить объемы выброса парниковых газов и настоятельно призываем все страны выполнить их обязательства по сокращению объема выбросов парниковых газов.
We urge the international community to fulfil its commitments made at the Paris Conference to help ensure that the important recommendations of the Secretary-General can be implemented so that we can all work effectively with the Government of Afghanistan towards a positive future for Afghanistan. Мы настоятельно призываем международное сообщество сдержать обещания, данные на Парижской конференции, с тем чтобы помочь обеспечить выполнение важных рекомендаций Генерального секретаря и чтобы все мы могли эффективно работать с афганским правительством в интересах построения светлого будущего для Афганистана.
We urge our development partners to enhance their assistance for peace-building and for rehabilitation, reconstruction and rebuilding economic infrastructure in these countries, and for their smooth transition from relief to development. Мы настоятельно призываем наших партнеров по развитию активизировать помощь в целях миростроительства и восстановления, реконструкции и воссоздания экономической инфраструктуры в этих странах, а также их плавного перехода от помощи к развитию.
We also urge UNCTAD to mainstream, both in its work and in the work of the intergovernmental machinery, environment and climate change as cross-cutting issues of importance to the development of our countries. Мы также настоятельно призываем ЮНКТАД интегрировать в свою работу и в работу межправительственного механизма тематику окружающей среды и изменения климата в качестве междисциплинарных вопросов, имеющих важное значение для развития наших стран.
We urge those developed countries providing subsidies for the cotton section to eliminate expeditiously both export subsidies and production-related domestic support, particularly with a view to fully addressing the concerns of cotton producers in Africa. Мы настоятельно призываем те развитые страны, которые субсидируют сектор хлопка, в срочном порядке отменить как экспортные субсидии, так и связанные с производством меры внутренней поддержки, особенно в интересах учета в полной мере проблем производителей хлопка в Африке.
We urge member States to provide UNCTAD with the means to continue its independent research and call on the management of UNCTAD to strive to improve the dissemination of the Organization's research work and publications. Мы настоятельно призываем государства-члены предоставить ЮНКТАД средства для продолжения ее независимых исследований и просим руководство ЮНКТАД принять меры к улучшению распространения информации о результатах исследовательской работы и публикациях организации.