Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We urge the CSW to support the extension of Security Council resolution 1325 to include women's participation with respect to true security issues such as the prevention of environmentally-induced war and violent conflict; Мы настоятельно призываем КПЖ поддержать вопрос о распространении сферы применения резолюции 1325 Совета Безопасности на вопросы участия женщин в обеспечении подлинной безопасности, например предотвращения войны, вызванной экологическими факторами, и насильственных конфликтов.
We urge the ASEM partners to respect freedom of religion or belief and take necessary actions to combat intolerance, discrimination, hostility and violence based on religion or belief. Мы настоятельно призываем партнеров по АСЕМ уважать свободу религии и вероисповедования и принимать необходимы меры в целях борьбы с нетерпимостью, дискриминацией, враждебностью и населением на основе вероисповедования или религии.
We urge the international community, in recognition of the link between globalization and crime, to provide greater support for the efforts of small island States to fight crime, strengthen the rule of law and combat international drug trafficking. Мы настоятельно призываем международное сообщество в знак признания связи, существующей между глобализацией и преступностью, оказать более действенную поддержку усилиям малых островных государств в борьбе с преступностью, в укреплении правопорядка и в противодействии международной наркоторговле.
As mental health considerations are critical components of a comprehensive approach to safeguarding women's human rights and improving the quality of their lives, especially in the context of HIV/AIDS, we urge development of policies and action in the following areas: Поскольку соображения психического здоровья являются критическими компонентами всеобъемлющего подхода к обеспечению прав человека женщин и улучшению качества их жизни, особенно в условиях ВИЧ/СПИДа, мы настоятельно призываем разработать политику и меры в следующих областях.
We continue to urge Member States to give enhanced cooperation, and in this connection welcome the positive development noted in paragraph 54 of the report, where we learn that during the reporting period the ICTR continued to receive a number Мы по-прежнему настоятельно призываем государства-члены оказывать ему более активное сотрудничество и в этой связи рады позитивному развитию событий, отмеченному в пункте 54 доклада Трибунала, из которого мы узнаем, что в отчетный период в МУТР продолжали поступать
We urge the Democratic People's Republic of Korea to take positive steps, including its immediate return to the Six-Party Talks, without any preconditions and to fulfil the commitment it made in the Joint Statement of the Six-Party Talks. Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику сделать позитивные шаги, в том числе безотлагательно вернуться за стол шестисторонних переговоров без каких-либо предварительных условий и выполнить обязательства, которые она взяла на себя в совместном заявлении, принятом по результатам шестисторонних переговоров.
We take into account the Africa-South America Follow-up Mechanism that was established under the Abuja Declaration and urge Member States to give it the necessary support in the fulfilment of its mandate. принимаем к сведению механизм Южной Америки-Африки по последующей деятельности, который был создан в соответствии с Абуджийской декларацией, и настоятельно призываем государства-члены обеспечить ему необходимую помощь в выполнении его мандата.
We urge governments to do their utmost to secure the safety of the girl child from acts of violence and to give assistance to overcome the consequences when violence does occur, and to: Мы настоятельно призываем правительства делать все возможное для обеспечения защиты девочек от актов насилия, а в тех случаях, когда такие акты имеют место, оказывать девочкам помощь, с тем чтобы они могли справиться с их последствиями, и в частности:
We also urge the leadership of Zimbabwe to ensure adherence to the principles of democracy, respect for human rights and the rule of law, as such adherence will have a catalytic effect on socio-economic initiatives in which Zimbabwe is involved. Мы также настоятельно призываем руководство Зимбабве обеспечить соблюдение принципов демократии, уважения прав человека и законности, поскольку такое соблюдение позволит существенно ускорить темпы социально-экономических инициатив, которые осуществляет Зимбабве.
But we urge the nuclear-weapon States - and other States holding nuclear weapons - to make deeper, faster and irreversible cuts to all types of nuclear weapons - and to do so with even greater transparency. Но мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, - и другие государства, содержащие ядерное оружие, - производить более глубокие, более быстрые и необратимые сокращения всех типов ядерного оружия, и делать это еще с большей транспарентностью.
We also urge States with advanced nuclear technology to move beyond emphasizing the significance of nuclear safety and security and to take steps to remove unjustified restrictions on transfers of related technology and equipment in order to promote the objective of nuclear safety and security worldwide. Мы также настоятельно призываем государства, располагающие современными ядерными технологиями, не ограничиваться подчеркиванием значимости ядерной безопасности и принять меры по устранению неоправданных ограничений на передачу соответствующих технологий и оборудования в интересах содействия достижению цели обеспечения ядерной безопасности во всем мире.
We urge Member States to establish mechanisms for cooperation and coordination among national criminal justice institutions, the press, non-governmental organizations, religious institutions and other components of civil society in the formulation and implementation of national crime prevention and criminal justice programmes and policies. Мы настоятельно призываем государства-члены создавать механизмы сотрудничества и координации между национальными структурами уголовного правосудия, прессой, неправительственными организациями, религиозными учреждениями и другими компонентами гражданского общества в сфере выработки и осуществления программ и политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
In this regard, we urge Member States to undertake measures to extend specific preferences to least developed countries services and service suppliers so that least developed countries will be able to enhance their participation in services trade; В этой связи мы настоятельно призываем государства-члены принять меры для распространения конкретных преференций на услуги и поставщиков услуг из наименее развитых стран, с тем чтобы наименее развитые страны смогли расширить свое участие в торговле услугами.
Concerned by the damage being done to economic development efforts and the destruction of essential infrastructure, and urge support for multilateral efforts in the development of international legislation to track the origin and sale of stolen crude oil; выражаем обеспокоенность ущербом, наносимым усилиям по обеспечению экономического развития, и разрушением основной инфраструктуры и настоятельно призываем поддержать многосторонние усилия по разработке международного законодательства, направленного на отслеживание происхождения и продажи украденной сырой нефти;
We also urge the nuclear-weapon States that, having signed or ratified any of the relevant protocols to treaties that established nuclear-weapon-free zones, have done so with reservations and unilateral interpretative declarations, to withdraw such reservations and/or declarations; Мы также настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства, которые при подписании или ратификации любого из соответствующих протоколов к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия, высказали оговорки или представили односторонние заявления о толковании, отозвать такие оговорки и/или заявления.
We urge all Member States of the Conference on Disarmament to adopt and implement a balanced and comprehensive programme of work, bearing in mind the primary role of the Conference as the single multilateral disarmament negotiating forum; Мы настоятельно призываем все государства - члены Конференции по разоружению принять и претворить в жизнь сбалансированную и всеобъемлющую программу работы, учитывая при этом важнейшую роль Конференции как единственного многостороннего форума по ведению переговоров в области разоружения.
In this regard, we urge the CD to establish as soon as possible an ad hoc committee on FMCT together with the establishment of the other three ad hoc committees as proposed in the A-5 proposal, namely nuclear disarmament, PAROS and NSA. В этом отношении мы настоятельно призываем КР как можно скорее учредить специальный комитет по ДЗПРМ наряду с учреждением трех других специальных комитетов, как намечается в предложении пятерки послов, а именно по ядерному
That we urge Governments and all stakeholders to take due care in using new substances that may have an ODP, and to take informed decisions on the use of transitional substances; З. мы настоятельно призываем правительства и все заинтересованные стороны проявлять должную осторожность при использовании новых веществ, которые могут обладать ОРС, и принимать обоснованные решения, касающиеся применения переходных веществ;
Agree to raise these deep concerns as a matter of urgency with Distant Water Fishing Nations and regional coastal States participating in the Post-Forum Dialogue, and urge their close cooperation with our efforts; and, постановляем в безотлагательном порядке поставить эти важные вопросы перед государствами, занимающимися экспедиционным рыбным промыслом, и региональными прибрежными государствами, принимающими участие в послефорумном диалоге, и настоятельно призываем их тесно взаимодействовать с нами; и
In order for developing countries, especially the least developed among them, to secure their share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development, we urge WTO members to take the following actions: В целях обеспечения того, чтобы доля развивающихся стран, и особенно наименее развитых стран, в мировой торговле соответствовала потребностям экономического развития этих стран, мы настоятельно призываем страны - члены ВТО:
We urge the organs and programmes of the United Nations, multilateral development agencies and OAS to pay priority and permanent attention to efforts to combat racism and all forms of discrimination, particularly discrimination against women. мы настоятельно призываем органы и программы Организации Объединенных Наций, многосторонние организации, занимающиеся вопросами развития, и ОАГ на приоритетной и постоянной основе уделять внимание борьбе против расизма и дискриминации во всех их формах, в частности дискриминации, которой подвергаются женщины.
We urge States, the United Nations and its specialized agencies, as well as international financial institutions to ensure equal access to quality health care to reduce chronic diseases that lead to poor quality of life; мы настоятельно призываем государства, Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, а также международные финансовые учреждения обеспечить равный доступ к качественной медицинской помощи для сокращения числа случаев хронических заболеваний, в результате которых ухудшается качество жизни;
"Finally, we urge all States to join the 34 that have so far ratified the Optional Protocol to the Convention against Torture, and subsequently to engage with the Subcommittee on Prevention." И наконец, мы настоятельно призываем все государства присоединиться к 34 государствам, которые к настоящему времени ратифицировали Факультативный протокол к Конвенции против пыток, и начать принимать участие в работе Подкомитета по предупреждению пыток .
We underline the importance of ensuring the implementation of the UNCCD, which contributes to meeting the MDGs, and we urge all development partners, including United Nations agencies and the Bretton Woods institutions, to incorporate fully the objectives of the Convention in their strategies; мы подчеркиваем важность обеспечения осуществления КБОООН, поскольку это содействует достижению ЦРДТ, и мы настоятельно призываем всех партнеров по процессу развития, включая учреждения Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения, в полной мере учесть цели Конвенции в своих стратегиях;
urge governments and their agencies to initiate programmes which support the equal distribution of public means as well as the equal distribution of responsibility between women and men in forming the well-being of their societies, and настоятельно призываем правительства и их учреждения разрабатывать программы, поддерживающие равноправное распределение государственных средств и равноправное разделение обязанностей между женщинами и мужчинами в деле обеспечения благополучия населения их стран, и