We urge the UN and governments to give Resolution 1325 full backing when peace processes and post war reconstruction strategies are on the table. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и правительства полностью поддержать резолюцию 1325, когда будет вестись обсуждение мирных процессов и стратегий реконструкции в послевоенный период. |
We urge the international community to both reaffirm and fully recognize the pivotal role played by women in solving the world's most pressing problems. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество еще раз подтвердить и в полной мере признать ту важную роль, которую играют женщины в решении самых насущных мировых проблем. |
We urge governments to put mechanisms in place to enforce the implementation of their own commitments, to put power behind the treaties and agreements they endorse and sign. |
Мы настоятельно призываем правительства создать механизмы для обеспечения выполнения их собственных обязательств и придать реальную силу одобренным и подписанным ими договорам и соглашениям. |
We urge all measures to be taken to ensure the safety of civilians, as well as full respect for international law and human rights law. |
Мы настоятельно призываем к принятию всех необходимых мер в целях обеспечения безопасности гражданских лиц, а также полного соблюдения норм международного права и международных норм в области прав человека. |
We therefore urge developed countries to make urgent and substantial contributions permitting developing countries to make use of the financial resources needed to take early adaptation actions. |
Поэтому мы настоятельно призываем развитые страны в срочном порядке сделать существенные взносы, которые позволили бы развивающимся странам использовать необходимые финансовые ресурсы для принятия заблаговременных мер по адаптации. |
We urge the international community, especially the Member Countries of the OIC to generously contribute to current humanitarian relief efforts. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество, особенно страны - члены ОИК, внести щедрый вклад в нынешние усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
We urge Member States and the United Nations to take concrete measures to ensure the rapid deployment of these additional forces to MONUC. |
Мы настоятельно призываем государства-члены и Организацию Объединенных Наций принять конкретные меры по обеспечению скорейшего направления дополнительных войск в распоряжение МООНДРК. |
We urge the parties, in particular, to overcome their differences in order to prepare the legislative elections of May 2009 in a peaceful manner. |
Мы настоятельно призываем стороны, в частности, преодолеть свои разногласия в интересах подготовки к проведению в условиях мира выборов в законодательные органы власти в мае 2009 года. |
In this regard, we urge the international community to address the issues mentioned in the Maseru Declaration of LDC Trade Ministers of February 2008. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество заняться вопросами, указанными в Декларации Масеру, принятой министрами торговли НРС в феврале 2008 года. |
We urge on the relevant national authorities and RCC Secretariat to work together on the implementation of those documents; |
Мы настоятельно призываем соответствующие национальные органы и секретариат РСС сотрудничать в деле осуществления этих документов; |
And as has been decided by the UN General Assembly resolution on financing UNAMID, we urge similar attention be given to local procurements and contractors. |
С учетом положений резолюции о финансировании ЮНАМИД, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, мы настоятельно призываем к тому, чтобы аналогичное внимание было уделено местным закупкам и привлечению местных подрядчиков. |
We urge the international community to support the people of Zimbabwe in rebuilding their economy and in determining their destiny in an atmosphere of national harmony and peace. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать народ Зимбабве в его усилиях по восстановлению экономики и определению своей судьбы в атмосфере национального согласия и мира. |
We urge the countries of the developed world to play their rightful greater role in addressing those convergent crises, given their greater wealth and capacities. |
Мы настоятельно призываем развитые страны, как им и подобает, играть более значительную роль в урегулировании этих сходящихся кризисов, поскольку они богаче других и имеют больше возможностей. |
We urge the Myanmar authorities to achieve national reconciliation through open and constructive dialogue and to respect universal human rights in the country, consistent with international obligations. |
Мы настоятельно призываем власти Мьянмы достичь национального примирения на основе открытого и конструктивного диалога и соблюдать всеобщие права человека в стране в соответствии с международными обязательствами. |
We support the Six-Party process and urge the Democratic People's Republic of Korea to cooperate with it and implement agreed actions. |
Мы поддерживаем шестисторонний процесс и настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику сотрудничать с ним и предпринимать согласованные шаги. |
We urge all the parties concerned to demonstrate their political will to overcome their differences and work for concerted action on nuclear disarmament and non-proliferation. |
Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны продемонстрировать свою политическую волю, с тем чтобы преодолеть свои разногласия и принять конкретные меры в области ядерного разоружения и нераспространения. |
We also urge developed countries to increase financial and technological support for adaptation to climate change and facilitate transfer of eco-friendly technologies for sustainable development of our countries. |
Мы также настоятельно призываем развитые страны расширить финансовую и техническую поддержку в целях адаптации к изменению климата и облегчить передачу экологически безопасных технологий для целей устойчивого развития наших стран. |
We compliment the Prosecutors on their efforts to secure the arrest of remaining fugitives and we urge the involved States to cooperate fully with the Tribunals. |
Мы воздаем должное обвинителям за их усилия по аресту последних из скрывающихся от правосудия лиц и настоятельно призываем соответствующие государства в полной мере сотрудничать с трибуналами в этом вопросе. |
In that regard, we urge the international community to fulfil its commitments to enable us to meet the goals and targets that have been set. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество выполнить свои обязательства и тем самым помочь нам в достижении поставленных целей и задач. |
The General Assembly will consider UNAMA's budget later next month, and we urge all Member States to provide UNAMA with the necessary resources to carry out its strengthened mandate. |
Генеральная Ассамблея рассмотрит бюджет МООНСА в конце следующего месяца, и мы настоятельно призываем все государства-члены предоставить МООНСА необходимые ресурсы для выполнения ее расширенного мандата. |
We therefore call on and urge all parties to ensure the protection of these civilians, as required under international humanitarian and human rights laws. |
В этой связи мы настоятельно призываем все стороны обеспечить защиту гражданских лиц, как того требуют нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека. |
Accordingly, we urge everyone concerned not to be discouraged by some temporary setbacks, which are only inevitable in a war-torn country like Afghanistan. |
В этой связи мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны не отчаиваться из-за некоторых временных неудач, которые неизбежны в разрушенных войной странах, таких как Афганистан. |
We support him fully and we urge that all parties cooperate fully with him within the framework of previous existing agreements. |
Мы целиком и полностью поддерживаем его усилия и настоятельно призываем все стороны всемерно сотрудничать с ним в рамках ранее достигнутых договоренностей. |
We also urge that additional funds be pledged by Member States for years two and three of the Special Tribunal which should become fully functioning on 1 March 2009. |
Мы также настоятельно призываем к тому, чтобы государства-члены взяли обязательства в отношении предоставления дополнительных средств для обеспечения второго и третьего годов деятельности Специального трибунала, который должен полностью приступить к работе 1 марта 2009 года. |
We therefore urge the Council to lend its full support to this process at the present stage of its consideration of the situation in Zimbabwe. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет оказать всестороннюю поддержку этому процессу на нынешнем этапе рассмотрения им вопроса о ситуации в Зимбабве. |