Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We support the recommendations of the United Nations study, and urge all States to take effective measures to ensure their full implementation at the national and international levels. Мы поддерживаем рекомендации, содержащиеся в проведенном Организацией Объединенных Наций исследовании, и настоятельно призываем все государства принимать эффективные меры для обеспечения их осуществления в полном объеме на национальном и международном уровнях.
We congratulate its Director and his team, and we urge countries in a position to do so to contribute financially to the Lima Centre so that it can continue making progress in the implementation of its programmes. Мы благодарим его Директора и сотрудников и настоятельно призываем страны, которые могут предоставить денежные средства Центру в Лиме, сделать это, с тем чтобы он мог продолжать успешное осуществление программы своей деятельности.
In that context, we urge that the multilateral disarmament machinery should be strengthened so that it can move the process forward to overcome the deadlock. В этом контексте мы настоятельно призываем к укреплению механизма многостороннего разоружения, с тем чтобы он мог продвинуть вперед этот процесс и вывести его из тупика.
We welcome the convening of the second annual meeting of the States parties in Geneva in December 2004, and urge them to continue to develop their own national capacities for response, investigation and mitigation with regard to infectious and deliberate diseases. Мы приветствуем созыв в Женеве в декабре 2004 года второго ежегодного совещания государств-участников и настоятельно призываем государства продолжать наращивать собственный национальный потенциал по реагированию на случаи инфекционных и намеренно вызываемых заболеваний, проведению расследования причин их возникновения и смягчению их последствий.
We urge flag States in particular to ensure that their vessels and nationals fish responsibly, and in accordance with conservation and management measures, including those in paragraph 86 of this year's draft resolution. Мы настоятельно призываем государства флага в частности обеспечить, чтобы их суда и их граждане занимались ответственным рыболовством, в соответствии с мерами по сохранению и управлению, включая меры, отраженные в пункте 86 проекта резолюции этого года.
We commend countries that have fulfilled their ODA commitments under the Monterrey Consensus, which was reaffirmed at the 2005 World Summit, and we urge others to do so. Мы выражаем признательность странам, которые выполняют свои обязательства в отношении ОПР, закрепленные в Монтеррейском консенсусе, который был подтвержден на Всемирном саммите 2005 года, и настоятельно призываем других последовать их примеру.
We urge that such recommendations be implemented in all their aspects and in a balanced manner, with a view to making their implementation a normal practice as the Security Council fulfils its responsibilities. Мы настоятельно призываем осуществить такие рекомендации во всех их аспектах и на основе сбалансированного подхода, с тем чтобы их реализация стала обычной практикой Совета Безопасности при выполнении им своих обязанностей.
It is in that conviction that my delegation welcomes the current discussions for African Union-United Nations cooperation in Darfur, and we urge the parties to expeditiously explore that possibility so as to facilitate the alleviation of the suffering of the people of Darfur. Именно руководствуясь этим убеждением, моя делегация приветствует нынешние дискуссии по вопросу о сотрудничестве между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в Дарфуре, и мы настоятельно призываем стороны в срочном порядке изучить возможность оказания помощи с целью облегчения страданий населения Дарфура.
Fourthly, as a country that has emerged from a long conflict, we urge LDCs currently experiencing internal conflict to pursue their efforts - with the support of the international community - to establish a culture of peace through reconciliation, confidence-building and peaceful conflict resolution. В-четвертых, будучи страной, пережившей длительный конфликт, мы настоятельно призываем НРС, которые в настоящее время испытывают внутренние конфликты, при поддержке международного сообщества прилагать усилия, направленные на создание культуры мира посредством примирения, укрепления доверия и мирного разрешения конфликтов.
We urge industrialized countries to reduce their greenhouse gas emissions. We call upon those that have not yet done so to accede to and ratify the Kyoto Protocol. Мы настоятельно призываем промышленно развитые страны снизить объем выбросов парниковых газов и обращаемся к тем странам, которые еще не сделали это, присоединиться к Киотскому протоколу и ратифицировать его.
We support that approach and, convinced of the ripple effect of development policies that benefit all mankind, urge the General Assembly to increase its focus on development issues. Мы поддерживаем этот подход и, будучи убежденными в том, что стратегии развития повлекут за собой благоприятные последствия для всего человечества, настоятельно призываем Генеральную Ассамблею уделить больше внимания вопросам развития.
As the fortieth anniversary of the Outer Space Treaty approaches in 2007, we would urge Member States to work towards its universalization and hope the Department for Disarmament Affairs will also lend its support, as possible, in this regard. Что касается подходов к празднованию в 2007 году сороковой годовщины Договора по космосу, то мы настоятельно призываем государства-участники добиваться его универсализации и надеемся, что Департамент по вопросам разоружения также окажет, по возможности, поддержку в этом деле.
In the event of such an incident, we would urge shipping States to provide as much information as possible, as soon as possible, and to take all practical measures to manage the situation effectively. В случае такого инцидента мы настоятельно призываем государства, осуществляющие транспортировку, представить, по возможности, больше информации и заблаговременно, а также принять все практические меры, с тем чтобы эффективно управлять ситуацией.
We therefore urge all Member States to resist attempts by those powerful States to influence the Security Council to take action against a Member State that in no way poses any threat to international peace and security. В этой связи мы настоятельно призываем все государства-члены воспрепятствовать попыткам этих могущественных государств повлиять на Совет Безопасности, с тем чтобы он принял меры против государства-члена, который никоим образом не угрожает международному миру и безопасности.
In addition, we urge that the work of the Convention should enjoy broad participation by civil society, the private sector, the scientific community and the relevant international organizations in their respective spheres of competence. Помимо этого, мы настоятельно призываем к тому, чтобы в работе в рамках Конвенции широко участвовали гражданское общество, частный сектор, научное сообщество и соответствующие международные организации - в их соответствующих сферах компетенции.
We urge nuclear-weapon States to change the basis of their defence doctrines from the confrontational legacy of the cold war to that of the new global collective security. Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, изменить основу своих оборонных доктрин, являющихся конфронтационным наследием «холодной войны» и взять на вооружение новую доктрину глобальной коллективной безопасности.
We again urge States Members of this Organization that are not yet party to the Rome Statute of the International Criminal Court to consider acceding to that instrument as soon as possible. Мы вновь настоятельно призываем те государства-члены этой Организации, которые еще не являются участниками Римского статута Международного уголовного суда, как можно скорее рассмотреть возможность присоединения к этому документу.
We urge the Court to undertake an extensive outreach programme purposefully geared towards explaining what the ICC is about, what it is seeking to achieve and the crimes that are within its jurisdiction. Мы настоятельно призываем Суд приступить к осуществлению обширной информационной программы, разработанной с целью дать представление о том, чем занимается МУС, чего он стремится достичь, а также рассмотрение каких преступлений входит в его компетенцию.
Likewise, we urge the countries of the Group of Eight to accelerate the implementation of the Millennium Development Goals to benefit Africa. Мы также настоятельно призываем все страны, входящие в Группу восьми, ускорить выполнение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах Африки.
We urge the Democratic People's Republic of Korea to return to compliance with the NPT and IAEA safeguards obligations, and allow for full IAEA verification of all its nuclear activities. Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику вернуться к режиму соблюдения ДНЯО и выполнения обязательств по гарантиям МАГАТЭ, а также предоставить МАГАТЭ неограниченный доступ для осуществления контроля над всей ее ядерной деятельностью.
We urge all delegations to turn to the Human Rights Council for specific evaluations and follow-up of emergency situations which affect human rights in any part of the planet. Мы настоятельно призываем все делегации обращаться к Совету по правам человека за конкретными оценками и последующими мерами в условиях чрезвычайных ситуаций, которые оказывают влияние на область прав человека в любой части планеты.
We urge all Member States to ensure that their national laws and judicial and community mechanisms are adequate to prevent, address, promptly investigate and prosecute gender-based violence, and to support the victims of such acts. Мы настоятельно призываем все государства-члены обеспечить, чтобы их национальные законы и юридические и общинные механизмы были адекватными для предотвращения, рассмотрения, надлежащего расследования и преследования за насилие на гендерной основе и для поддержки жертв таких действий.
Like other delegations, we urge that the pledges to the Fund become cash payments, because if CERF is to be a useful tool, its funds must be replenished. Как и другие делегации, мы настоятельно призываем все страны вносить в этот Фонд взносы, поскольку, если мы хотим превратить СЕРФ в полезный инструмент, его средства должны регулярно пополняться.
We salute the recent joint statement instructing the joint border committee to finalize agreement on the international land boundary by 30 November 2003, and we urge all concerned to ensure that this time line is met. Мы приветствуем недавнее совместное заявление, обращенное к Совместному пограничному комитету и содержащее указание завершить разработку соглашения о международной сухопутной границе к 30 ноября 2003 года, и мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны обеспечить соблюдение этого срока.
Although we understand the existence of possible technical difficulties, as mentioned in the Secretary-General's report, we urge the United Nations to do its best to realize the sequence of political steps that are to be agreed upon by the East Timorese people. Хотя мы отдаем себе отчет в существовании возможных технических трудностей, о которых идет речь в докладе Генерального секретаря, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сделать все возможное для осуществления ряда политических шагов, которые должны быть одобрены всеми жителями Восточного Тимора.