We urge the Government of Indonesia to take steps to implement the section of the memorandum pertaining to the transfer of persons for the purpose of prosecution. |
Мы настоятельно призываем правительство Индонезии предпринять шаги по осуществлению тех разделов Меморандума, которые касаются передачи лиц в целях судебного преследования. |
We also urge the international financial institutions to ease significantly and quicken access to facilities for heavily indebted poor countries and to provide countries with sufficient resources. |
Мы также настоятельно призываем международные финансовые учреждения значительно облегчить бедным странам с наибольшей задолженностью оперативный доступ к фондам и предоставить странам необходимые ресурсы. |
The individual nominated by the Secretariat is an outstanding candidate, and we urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to revise its position. |
Предлагаемое Секретариатом лицо является выдающимся кандидатом, и мы настоятельно призываем правительство Демократической Республики Конго пересмотреть свою позицию. |
We urge all donor countries and international agencies to assist the Government in preparing and upgrading its technological capacity to prevent, mitigate and mount adequate response to disasters. |
Мы настоятельно призываем все страны-доноры и международные учреждения помогать правительствам в создании и повышении технического потенциала для предотвращения стихийных бедствий, смягчения их последствий и адекватного реагирования на них. |
We urge States that have not yet signed or ratified these agreements to do so, insofar as both instruments are indispensable to peace and international security. |
Мы настоятельно призываем государства, которые еще не подписали или не ратифицировали эти соглашения, сделать это, ибо оба этих инструмента имеют незаменимое значение для мира и международной безопасности. |
As we approach the fortieth anniversary of the signing of the Outer Space Treaty, we urge member States to work towards its universalization. |
Поскольку мы приближаемся к сороковой годовщине подписания Договора о космическом пространстве, мы настоятельно призываем государства-члены к работе над его универсализацией. |
More generally, we urge the Commission to give greater consideration to situations involving multiple claims, including the need to coordinate claims. |
В общем, мы настоятельно призываем Комиссию более подробно рассмотреть ситуации, связанные с предъявлением требований сразу от нескольких государств, включая вопрос о необходимости координации требований. |
We reiterate the urgent need for a substantial increase of ODA and strongly urge compliance with internationally agreed ODA targets and with commitments for new and additional resources. |
Мы вновь заявляем о настоятельной необходимости существенного увеличения объема ОПР и в этой связи настоятельно призываем довести объемы ОПР до согласованных на международном уровне целевых показателей и выполнять обязательства по выделению новых и дополнительных ресурсов. |
We also urge all States, particularly the remaining nuclear-weapon States, to ratify the CTBT as soon as possible. |
Мы также настоятельно призываем все государства, в особенности оставшиеся государства, обладающие ядерным оружием, ратифицировать ДВЗЯИ как можно скорее. |
We once again urge those yet to sign or ratify the CTBT to do so without delay. |
Мы еще раз настоятельно призываем тех, кто еще не подписал или не ратифицировал ДВЗЯИ, сделать это безотлагательно. |
We therefore strongly urge the Taliban to rescind their edict, to stop its implementation and to take immediate actions to prevent the further destruction of Afghanistan's cultural heritage. |
Поэтому мы настоятельно призываем «Талибан» отменить свой указ, прекратить его осуществление и немедленно принять меры для предотвращения дальнейшего уничтожения культурного наследия Афганистана. |
We urge the Taliban to allow humanitarian aid to flow without hindrance and to let the humanitarian agencies conduct their work without interference. |
Мы настоятельно призываем «Талибан» не препятствовать поступлению гуманитарной помощи и разрешить гуманитарным агентствам беспрепятственно осуществлять свою деятельность. |
We urge international donors to increase funding to the consolidated appeal for West Africa in order to address the crippling humanitarian situation in the countries concerned. |
Мы настоятельно призываем международных доноров выделить больше финансовых ресурсов объединенному призыву для Западной Африки, с тем чтобы урегулировать все более обостряющуюся гуманитарную ситуацию в соответствующих странах. |
We urge the Taliban authorities to cooperate fully with relief organizations to ensure that essential food and medicines can reach all of their people. |
Мы настоятельно призываем талибанские власти в полной мере сотрудничать с организациями, занимающимися предоставлением гуманитарной помощи, для обеспечения того, чтобы необходимое продовольствие и медикаменты могли быть доставлены всем нуждающимся людям. |
We urge both parties to work immediately towards finding ways to put an end to this cycle of violence and to respect the provisions of the Fourth Geneva Convention. |
Мы настоятельно призываем обе стороны предпринимать неустанные усилия в поиске путей прекращения этого цикла насилия и уважать положения четвертой Женевской конвенции. |
We believe it is essential to continue with a regional approach, and we urge all those concerned to contribute to the strengthening of inter-State relations. |
Мы считаем крайне важным продолжать использовать региональный подход и настоятельно призываем все заинтересованные страны внести вклад в укрепление межгосударственных отношений. |
We are entitled to equal security and we urge India's military suppliers not to spark another arms race in the sub-continent. |
Мы имеем право на равную степень безопасности, и мы настоятельно призываем поставщиков вооружений Индии не разжигать еще одной гонки вооружений на субконтиненте. |
We urge the United States, the Russian Federation and Australia to join the global efforts aimed at addressing that issue, including ratification of the Kyoto Protocol. |
Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты, Российскую Федерацию и Австралию присоединиться к глобальным усилиям, направленным на урегулирование этой проблемы, включая ратификацию Киотского протокола. |
We urge the international community to facilitate accession of those States to the WTO by providing special and differential treatment terms that will contribute to intraregional trade and will support national capacity-building. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество содействовать вступлению этих государств в члены ВТО посредством особого и дифференцированного к ним подхода, что будет способствовать развитию межрегиональной торговли и укреплению национального потенциала. |
Finally, we urge the implementation of previous recommendations and agreements to institutionalize a system of liaison officers between the ICTR and the Government to facilitate collaboration and cooperation. |
Наконец, мы настоятельно призываем к осуществлению прежних рекомендаций и соглашений с целью учреждения системы офицеров связи между МУТР и правительством для облегчения их взаимодействия и сотрудничества. |
In that regard, we urge the parties to cooperate and facilitate early implementation of the Secretary-General's recommendation on the expansion of the mandate of MONUC. |
В этой связи мы настоятельно призываем стороны к сотрудничеству и к содействию скорейшему осуществлению рекомендации Генерального секретаря о расширении мандата МООНДРК. |
But we aspire to go beyond. We urge continued focus on the implementation of the outcome of the 1990s cycle of international conferences. |
Мы стремимся двигаться дальше и поэтому настоятельно призываем все страны сосредоточить усилия на осуществлении решений серии Конференций 90х годов. |
Along the same lines, we urge acceleration in the creation of an effective political and security monitoring mechanism to be operated by the Quartet. |
Аналогичным образом, мы настоятельно призываем ускорить создание эффективного политического механизма и механизма мониторинга безопасности, используемого «четверкой». |
We strongly urge all members of the Council, in particular the permanent members, to spare no effort to achieve that objective. |
Мы настоятельно призываем всех членов Совета, особенно его постоянных членов, сделать все возможное для достижения этой цели. |
We would urge the United Nations to assist where it can the process of rebuilding the social structure and the economy of that country. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций оказывать помощь, где она может, процессу восстановления социальной структуры и экономики этой страны. |