Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
Their summarized ideas and suggestions on promoting employment and decent work follow, and we urge Governments to integrate the recommendations in the development of national action plans on employment. Ниже приводится краткое изложение соображений и замечаний участников консультаций по вопросу о содействии обеспечению занятости и достойной работы для всех, и мы настоятельно призываем правительства учитывать представленные рекомендации при разработке национальных планов действий в области обеспечения занятости.
Thirdly - and this is related to my second point - we urge that more resources be allocated to ensure that the monitoring and reporting mechanism is effective and that disarmament, demobilization and reintegration programmes are successful. В третьих - и это имеет отношение к моему второму пункту, - мы настоятельно призываем увеличить объем ресурсов для обеспечения эффективной работы механизма наблюдения и отчетности и успешного осуществления программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Now that the guns have finally fallen silent, we urge all concerned in this unnecessary month-long conflict to abide fully by the provisions of Security Council resolution 1701 and to settle their outstanding issues through United Nations mediation. Сегодня, когда орудия, наконец, замолчали, мы настоятельно призываем все соответствующие стороны этого бессмысленного конфликта, продолжавшегося в течение месяца, в полном объеме выполнить положения резолюции 1701 Совета Безопасности и урегулировать нерешенные вопросы через посредничество Организации Объединенных Наций.
We urge the international community to strengthen national and regional capacity, in particular that of African forces, through the provision of financing and equipment so that they can shoulder their responsibility to put an end to conflicts and disputes. Мы настоятельно призываем международное сообщество наращивать национальные и региональные потенциалы, в частности африканских вооруженных сил, посредством предоставления им финансовых средств и снаряжения, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности и положить конец конфликтам и междоусобицам.
We urge the new authorities to strengthen that approach, which could be decisive for the success of policies and programmes aimed at eliminating extreme poverty and contributing to long-term national development. Мы настоятельно призываем новые власти укреплять такой подход, ибо он мог бы оказаться решающим для успеха политики и программ, нацеленных на искоренение крайней нищеты и содействие долгосрочному национальному развитию.
We urge the Provisional Institutions to continue the vigorous implementation of the standards in order to fulfil the aim of laying the foundations of a multi-ethnic and democratic society in Kosovo, where all communities can live in dignity, security and democracy. Мы настоятельно призываем Временные институты продолжать активно осуществлять стандарты, с тем чтобы достичь поставленной цели - заложить основу многоэтнического и демократического общества в Косово, в котором все общины будут жить в условиях достоинства, безопасности и демократии.
In addition to the transparency measures already agreed to in the 2000 Final Document, we urge the nuclear-weapon States to commit themselves to provide periodically the aggregated number of warheads, delivery systems and stocks of fissile materials for explosive purposes in their possession. Вдобавок к мерам транспарентности, уже согласованным в Заключительном документе 2000 года, мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, обязаться периодически предоставлять агрегированные данные о количестве боезарядов, систем доставки и расщепляющихся материалов взрывного предназначения, которыми они располагают.
Today we urge that economic resources used by the world for conventional and nuclear weapons be used to promote better economic and social development, as well as equity among all peoples. Сегодня мы настоятельно призываем к тому, чтобы экономические ресурсы, используемые во всем мире для производства обычного и ядерного оружия, были направлены на содействие более быстрому социально-экономическому развитию, а также равенству между всеми народами.
We urge, therefore, that any discussion on the development strategies of countries large or small must be raised to the level of inclusive discussions or multilateral forums. Мы поэтому настоятельно призываем к тому, чтобы любые дискуссии по стратегии развития стран, больших или малых, проводились в форме либо всеобщих дискуссий, либо многосторонних форумов.
We therefore urge the Kosovo Serbs to fully cooperate and to participate not only in these talks but also in other Provisional Institutions. Поэтому мы настоятельно призываем косовских сербов принять участие не только в этих переговорах, но также и в работе других временных институтов, и всесторонне сотрудничать и на переговорах, и в деятельности этих институтов.
We urge all parties to stop the spiral of violence and we call on them to refrain from taking any steps which might further escalate the hostilities. Мы настоятельно призываем все стороны остановить маховик насилия и призываем их воздерживаться от принятия любых мер, способных привести к дальнейшей эскалации боевых действий.
We urge the Council further to refine its approach to Darfur and not to fail to make further efforts at rapprochement with regional organizations and Governments that may have an influence on the various protagonists. Мы настоятельно призываем Совет продолжать доработку своего подхода к Дарфуру, а не отказываться от дальнейших усилий, направленных на сближение с региональными организациями и правительствами, которые могут оказать влияние на различные стороны.
We urge the Council to take an objective view of the situation, to abide by its Charter responsibility to maintain international peace and security and to establish a ceasefire and ensure its scrupulous monitoring and respect by all parties concerned. Мы настоятельно призываем Совет объективно подойти к ситуации, осуществить возложенную на него Уставом ответственность за поддержание международного мира и безопасности и установить прекращение огня, а также обеспечить неукоснительный контроль за ним и его соблюдение всеми соответствующими сторонами.
We urge all influential States to discharge their legal obligations and demonstrate their credibility and good faith vis-à-vis the Middle East by making it a region free of weapons of mass destruction. Мы настоятельно призываем все влиятельные государства выполнить свои правовые обязательства и продемонстрировать свой авторитет и добрую волю в отношении Ближнего Востока, превратив его в регион, свободный от оружия массового уничтожения.
We urge Governments to recognize the particular vulnerability of indigenous children and pregnant and breastfeeding women and to take the necessary steps to protect them from being exposed to harmful environmental pollutants and conditions. Мы настоятельно призываем правительства признать особую уязвимость детей, а также беременных женщин и кормящих матерей коренных народов и принять необходимые меры по их защите от негативного воздействия веществ, загрязняющих окружающую среду, и вредных условий.
We urge the United Nations agencies dealing with Africa to assist the AU and subregional organizations in promoting good governance, democracy, respect for human rights and the rule of law. Мы настоятельно призываем учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемами Африки, оказывать помощь АС и субрегиональным организациям в целях содействия благому управлению, демократии, уважению прав человека и верховенства права.
We hope to see this positive trend continue and urge all special representatives and envoys to make full use of the potential of women in peace processes, conflict resolution and peacebuilding. Надеемся, что такая позитивная тенденция будет продолжаться, и настоятельно призываем всех специальных представителей и посланников всемерно использовать потенциал женщин в мирных процессах, в урегулировании конфликтов и в миростроительстве.
We urge international financial institutions, including the regional development banks, to continue to support projects that promote subregional and regional integration among developing countries and countries with economies in transition. Мы настоятельно призываем международные финансовые учреждения, включая региональные банки развития, продолжать оказывать поддержку проектам, которые обеспечивают поддержку субрегиональной и региональной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
We urge all the parties concerned to lift all restrictions, create every condition necessary to facilitate humanitarian relief operations, and abide by international humanitarian and human rights law. Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны снять все существующие ограничения, создать все необходимые условия для содействия проведению операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и выполнять нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека.
We urge as a matter of priority all States that have not yet done so to consider becoming parties to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, and call for increased cooperation with the same objective. Мы настоятельно призываем в первоочередном порядке все государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность присоединения к Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и обращаемся с призывом к расширению сотрудничества с вышеуказанной целью.
We urge the Commission to consider giving a substantive role to NGOs such as the International Federation of Settlements and Neighbourhood Centres in planning partnership programmes for assistance to vulnerable groups, including migrants and displaced persons. Мы настоятельно призываем Комиссию изучить возможность отведения таким НПО, как Международная федерация социальных микрорайонных центров, существенной роли в планировании программ налаживания партнерских связей в целях оказания помощи уязвимым группам населения, включая мигрантов и перемещенных лиц.
We urge OCHA to pursue its efforts to improve coordination within the humanitarian community and to strive for greater coherence among political, human rights and development actors. Мы настоятельно призываем УКГД и впредь прилагать усилия для улучшения координации в рамках гуманитарного сообщества и обеспечивать большую последовательность действий политических субъектов, правозащитных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития.
We urge the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee on nuclear disarmament, with an appropriate mandate to undertake substantive negotiations for the elimination of nuclear weapons. Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению создать специальный комитет по ядерному разоружению с соответствующим мандатом на проведение переговоров по вопросам существа в целях ликвидации ядерного оружия.
We urge all participants in this process to work toward the earliest possible conclusion of a BWC protocol that will further strengthen international security." Мы настоятельно призываем всех участников к этого процесса стремиться к скорейшему завершению переговоров по протоколу к КБО, который приведет к дальнейшему укреплению международной безопасности».
Reports also indicate that confrontations near the border with West Timor continue and we urge the Indonesian Government to do its utmost to end the cross-border incursions from West Timor, as well as to provide guarantees for the security of aid workers and refugees. Согласно поступающим сообщениям, продолжаются столкновения вдоль границы с Западным Тимором, и мы настоятельно призываем индонезийское правительство сделать всё, что в его силах, для прекращения трансграничных вторжений из Западного Тимора, а также предоставить гарантии безопасности оказывающим помощь работникам и беженцам.