Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We urge all parties to give the OPCW the necessary support, including payment of their assessed contributions, to enable it to discharge its obligations as mandated. Мы настоятельно призываем все стороны оказать ОЗХО необходимую поддержку, включая выплату своих начисленных взносов, с тем чтобы позволить ей выполнить возложенные на нее обязательства.
We urge the Taliban to dedicate themselves to creating the right atmosphere so that the international community can come forward to assist in alleviating the suffering of the people of Afghanistan. Мы настоятельно призываем «Талибан» приложить усилия для создания необходимых условий, с тем чтобы международное сообщество могло прийти на помощь и облегчить страдания народа Афганистана.
We welcome the efforts of ECOWAS in the establishment of early warning centres, and we urge the international community to provide assistance for the full operation of these centres. Мы приветствуем усилия ЭКОВАС, имеющие целью создание центров раннего предупреждения, и настоятельно призываем международное сообщество предоставить помощь для обеспечения полномасштабного функционирования этих центров.
We also urge the international community to give the needed support to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in order to provide assistance to persons affected by conflict in the subregion. Мы также настоятельно призываем международное сообщество оказывать необходимую поддержку Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в деле оказания помощи лицам, затронутым конфликтами в субрегионе.
We therefore urge all parties to intensify their efforts to engage in multilateral negotiations on the basis of a consensus so as to prevent the proliferation of weapons and ensure that the goal of disarmament is reached. Поэтому мы настоятельно призываем все стороны активизировать свои усилия по ведению многосторонних переговоров на основе консенсуса, с тем чтобы не допустить распространения вооружений и обеспечить достижение целей разоружения.
We urge the international community, and developed countries in particular, to assist with the repatriation of our countries' assets that have been illegally transferred by corrupt African leaders to overseas banks and interests. Мы настоятельно призываем международное сообщество, в особенности развитые страны, помочь нам вернуть те активы наших стран, которые были незаконно переведены коррумпированными африканскими руководителями в заграничные банки.
While Mauritius is fully committed to the global coalition against terrorism, we urge the international community to take a long-term view of international terrorism. Маврикий полностью привержен глобальной коалиции в борьбе с терроризмом, но мы настоятельно призываем международное сообщество относиться к международному терроризму исходя из долгосрочной перспективы.
We, too, urge the authorities in Belgrade to encourage Kosovo Serbs to vote in the upcoming elections and to reaffirm the multi-ethnic character of Kosovo by participating in all aspects of its life. Мы тоже настоятельно призываем власти в Белграде поощрять косовских сербов к участию в голосовании на предстоящих выборах и закрепить многоэтнический характер Косово своим участием во всех аспектах его жизни.
We urge the international community to continue its support for the pacification and reunification process under way in the Democratic Republic of the Congo and to further contribute substantively to the reconstruction programmes in place. Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать поддерживать процесс примирения и воссоединения, осуществляемый в настоящее время в Демократической Республике Конго, и вносить существенный вклад в действующие программы по восстановлению.
We would also urge a review of the veto power, which has been used in the past and continues to be used for purposes outside the letter and spirit of the Charter. Мы также настоятельно призываем к пересмотру права вето, которое применялось ранее и продолжает применяться в целях, не отвечающих духу и букве Устава.
We urge the relevant United Nations agencies and donor countries, as well as non-governmental organizations, to boost their attention to the problems of the forcefully displaced Azerbaijani population and to respond adequately to their needs. Мы настоятельно призываем соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и страны-доноры, а также неправительственные организации, обратить серьезное внимание на проблемы вынужденных азербайджанских переселенцев и адекватно откликнуться на их нужды.
We urge them both to reduce the arms build-up on their respective sides of the border and to strive harder to reach a mutually acceptable solution to their differences, in particular with regard to the issue of Kashmir. Мы настоятельно призываем обе эти страны сократить сконцентрированные по обеим сторонам границы вооружения и активнее стараться достичь взаимоприемлемого урегулирования их разногласий, в частности в отношении Кашмира.
We urge them to be accountable under the Kyoto commitments and to ratify the treaty, as this is the only appropriate multilateral framework that can address and respond to this phenomenal challenge facing all nations on earth. Мы настоятельно призываем их выполнить свои обязательства по Киотскому протоколу и ратифицировать договор, являющийся единственным многосторонним инструментом, способным помочь справиться с этой сложнейшей проблемой, с которой сталкиваются все страны мира.
I will not repeat the full mantra of resolution 46/182, but we do urge the United Nations system to honour it. India has always accorded the highest importance to the provision of humanitarian assistance which fully respects the guiding principles laid down by the General Assembly. Я не буду повторять все положения резолюции 46/182, но мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций соблюдать их. Индия всегда придавала важнейшее значение оказанию гуманитарной помощи при полном соблюдении руководящих принципов, определенных Генеральной Ассамблеей.
On a matter of grave importance to the whole international community such as this, we urge the Council to provide the opportunity for the entire membership of the United Nations to express its views. Мы настоятельно призываем Совет в вопросе такого громадного значения для всего международного сообщества, как этот, предоставить возможность высказать свои мнения всему членскому составу Организации Объединенных Наций.
In echoing his appeal, we urge the Council to continue to search for solutions to these and other conflicts with determination and unity, fulfilling their obligations under the Charter of the United Nations. Вторя этому призыву, мы настоятельно призываем Совет в духе решимости и единства продолжать во исполнение его обязанностей по Уставу Организации Объединенных Наций поиски путей урегулирования этих и других конфликтов.
We again urge the establishment of the ad hoc committee as soon as possible in order to negotiate legal instruments to prevent an arms race in outer space. Мы вновь настоятельно призываем как можно скорее учредить специальный комитет, с тем чтобы провести переговоры по юридическим документам о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
We also urge the international community to use all necessary means to ensure that humanitarian assistance reaches all those in need as they face the rigours of a harsh winter. Мы также настоятельно призываем международное сообщество использовать все необходимые средства для обеспечения того, чтобы гуманитарная помощь оказывалась всем, кому она необходима в условиях суровой зимы.
We, therefore, urge the international community to assist LDCs in building their infrastructure which will help them come out of the present economic decline and stagnation. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество оказать помощь НРС в создании их инфраструктуры, что позволит им преодолеть нынешний экономический спад и застой.
We trust that the great majority of States present here will be prepared to join us in this course of action, and we urge them to do so. Мы надеемся, что подавляющее большинство представленных здесь государств с готовностью присоединится к нам в таких действиях, и мы настоятельно призываем их к этому.
We urge the other party to recognize that its integration into legitimacy by means of negotiation is the only feasible course that would allow it to participate in the building of a new Guatemala. Мы настоятельно призываем другую сторону признать, что ее интеграция в законный процесс посредством переговоров является единственным возможным курсом, который позволил бы ей принять участие в построении новой Гватемалы.
On the road to peace, the cease-fire and the withdrawal of all heavy weaponry from Sarajevo would constitute a first step, and we urge the parties to abide by this process. Прекращение огня и вывод всех видов тяжелого оружия из Сараево явится первым шагом на пути к миру, и мы настоятельно призываем стороны подчиниться этому процессу.
We urge other countries in a position to do so to contribute to the further development of educational activities on the law of the sea. Мы настоятельно призываем другие страны, которые в состоянии сделать это, внести свой вклад в дальнейшую разработку образовательной деятельности в области морского права.
We feel that agreement can be reached on such a mechanism and its component parts, and we urge all delegations to cooperate to ensure that this is done. Мы считаем, что имеется возможность прийти к договоренности относительно такого механизма и составляющих его компонентов, и настоятельно призываем все делегации сотрудничать в интересах ее достижения.
We also urge any delegation to reflect very carefully whether their national security interests require them to prevent the adoption of your proposal, Mr. President, and the serious consequences of such an action. Мы также настоятельно призываем любые делегации очень тщательно поразмыслить, требуют ли их национальные интересы безопасности препятствовать принятию Вашего предложения, г-н Председатель, и взвесить серьезные последствия такой акции.