| We urge the Mission and the Special Representative to continue their neutral role, so as to build confidence between the parties, encourage national reconciliation and help to promote dialogue. | Мы настоятельно призываем Миссию и Специального представителя продолжать играть свою нейтральную роль, с тем чтобы укрепить доверие между сторонами, содействовать национальному примирению и помочь развитию диалога. |
| We urge the Tribunals to take all possible measures to complete their work expeditiously while maintaining all standards of fair trial and due process. | Мы настоятельно призываем трибуналы принять все возможные меры к скорейшему завершению своей работы при сохранении всех стандартов справедливого судебного разбирательства и надлежащего отправления правосудия. |
| We urge the people of Nepal to maintain the momentum they have generated so far and to see their efforts through to fruition. | Мы настоятельно призываем народ Непала поддерживать набранный им до сих пор импульс и довести свои усилия до успешного завершения. |
| We urge the Mission to pay particular attention to the genuine demobilization of minors and call upon the Nepalese Government to honour its commitments in this area. | Мы настоятельно призываем Миссию уделять особое внимание действительной демобилизации несовершеннолетних и призываем непальское правительство соблюдать свои обязательства в этой области. |
| We urge all States parties to the Biological Weapons Convention to demonstrate sufficient flexibility so that a consensus decision can be reached when the Fifth Review Conference resumes. | Мы настоятельно призываем все государства - участники Конвенции по биологическому оружию продемонстрировать достаточную гибкость в целях достижения консенсусного решения, когда возобновится пятая Конференция по рассмотрению действия. |
| We urge the Council to continue to strengthen its collaboration with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization as indicated in the Monterrey Consensus. | Мы настоятельно призываем Совет продолжать укреплять свое сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, как отмечено в Монтеррейском консенсусе. |
| We urge all parties concerned to work with the Middle East Quartet, with a view to achieving that objective. | Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны взаимодействовать с «четверкой» по Ближнему Востоку в интересах достижения этой цели. |
| We share his view that those decisions are non-negotiable and we urge his Office to do all it can to assist the new Governments once they are formed. | Мы разделяем его мнение о том, что эти решения не подлежат обсуждению, и настоятельно призываем его Управление делать все возможное для оказания помощи новым правительствам после того, как они будут сформированы. |
| Instead, we urge them to work - as President Abraham Lincoln said - for a just and lasting peace among nations. | Мы настоятельно призываем их добиваться - как сказал президент Авраам Линкольн -достижения справедливого и долговременного мира между государствами. |
| We urge the world community, including the most powerful among us, to give the Court credibility and resources commensurate with its lofty mission. | Мы настоятельно призываем мировое сообщество, в том числе самых могущественных из нас, обеспечить Суду авторитет и ресурсы, соизмеримые с его благородной миссией. |
| We urge the United States and Australia to join the global efforts towards addressing this issue, including ratification of the Kyoto Protocol. | Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и Австралию присоединиться к глобальным усилиям по разрешению этой проблемы, в том числе посредством ратификации Киотского протокола. |
| That is why we urge our Governments to join this endeavour and embrace our resolve to create a favourable environment for volunteerism in all countries all around the world. | Вот почему мы настоятельно призываем наши правительства присоединиться к этой деятельности и с пониманием отнестись к нашему желанию создать во всех странах мира благоприятные условиях для добровольчества. |
| We also urge all States to support UNESCO in fulfilling its noble mission to convert international solidarity into joint action to protect our common cultural heritage. | Мы также настоятельно призываем все государства поддержать ЮНЕСКО в выполнении своей благородной миссии по преобразованию международной солидарности в совместные действия по защите нашего общего культурного наследия. |
| We welcome the involvement of the United Nations Mine Action Service and urge both sides to cooperate fully with the UNMAS programme. | Мы рады тому, что к делу подключилась Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и настоятельно призываем обе стороны оказывать программе ЮНМАС всестороннее содействие. |
| We urge both sides to maintain the ceasefire and to continue to work for a negotiated, lasting peace agreement. | Мы настоятельно призываем обе стороны поддерживать режим прекращения огня и продолжать усилия по выработке на основе переговоров долгосрочного мирного соглашения. |
| We propose that the General Assembly further stress the importance of integrated marine management and urge all coastal States to take effective measures in this regard. | Мы предлагаем Генеральной Ассамблее еще больше подчеркнуть значение комплексного управления морями и настоятельно призываем все прибрежные государства принять эффективные меры в этом плане. |
| We urge States to collaborate in developing the scientific basis for identifying and respecting such areas and to ensure appropriate coordination of national, regional and global action. | Мы настоятельно призываем государства сотрудничать в разработке научной базы для идентификации и уважения таких районов и обеспечить должную координацию национальных, региональных и глобальных действий. |
| We urge all parties concerned in the region to cease immediately military activity and to implement fully the Lusaka Agreement and the Kampala disengagement plan. | Мы настоятельно призываем все вовлеченные в конфликт стороны в регионе немедленно прекратить военные действия и полностью выполнить Лусакское соглашение и Кампальский план разъединения. |
| We urge the parties concerned to exercise utmost restraint, to refrain from any escalatory action and to implement the Sharm el-Sheikh agreement. | Мы настоятельно призываем стороны, которых это касается, проявлять максимум сдержанности, воздерживаться от любых обостряющих ситуацию действий и выполнять Шарм-эш-Шейхское соглашение. |
| We strongly urge the Joint Presidency to honour the commitments they made under the New York Declaration and to work in close concert to promote inter-ethnic cooperation. | И мы настоятельно призываем коллективный Президиум выполнить обязательства, принятые им в рамках Нью-Йоркской декларации, и работать в тесном контакте в целях содействия межэтническому сотрудничеству. |
| We welcome the continued consolidation of democracy in Montenegro, reiterate our support for its democratically elected authorities and urge them to continue to practice restraint. | Мы приветствуем дальнейшее упрочение демократии в Черногории, вновь заявляем о своей поддержке ее демократически избранных властей и настоятельно призываем их и далее демонстрировать сдержанность. |
| We will vote for this resolution, and we urge those who continue to thwart peace in Sierra Leone to take due notice. | Мы проголосуем за эту резолюцию, и мы настоятельно призываем тех, кто по-прежнему подрывает мир в Сьерра-Леоне, отнестись к этому с должным вниманием. |
| We urge the Working Group to redouble its efforts in transforming the normative work of relevant Council resolutions into results at the field level. | Мы настоятельно призываем Рабочую группу удвоить свои усилия по претворению нормативной работы по соответствующим резолюциям Совета в практические результаты на местах. |
| In that context, we urge the States participating in the conferences of Stockholm, Paris III and Vienna to fulfil their pledges. | В этом контексте мы настоятельно призываем государства-участники конференций в Стокгольме, Париже и Вене выполнить взятые ими обязательства. |
| We urge the Government to minimize its rhetoric against foreigners in the media and to ensure the safety and security of all United Nations and associated staff. | Мы настоятельно призываем правительство свести к минимуму свою риторику в средствах массовой информации против иностранцев и обеспечить безопасность и защиту всех сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |