| We urge the parties to the Lockerbie affair to seize the present opportunity to resolve this sad, long-standing issue. | Мы настоятельно призываем стороны в деле Локерби воспользоваться существующей сейчас возможностью и урегулировать этот печальный и давний вопрос. |
| We applaud those countries that have achieved this target and urge others to strive to reach it. | Мы благодарим страны, которые достигли этой цифры, и настоятельно призываем других стремиться к ее достижению. |
| We urge all countries and organizations to apply these principles to the best of their ability. | Мы настоятельно призываем все страны и организации в максимальной возможной степени применять эти принципы. |
| We urge the parties concerned to reinforce their efforts and cooperation in the area of security. | Мы настоятельно призываем стороны, которых это касается, активизировать свои усилия и сотрудничать в деле обеспечения безопасности. |
| Now, half a century later, we urge them to reconsider that attitude. | Теперь, полвека спустя, мы настоятельно призываем их пересмотреть свою позицию. |
| We urge them to exercise restraint in actions and in words. | Мы настоятельно призываем их проявлять сдержанность и в действиях и на словах. |
| We urge the Government of Eritrea, through you, to stop these aggressions. | Прибегая к Вашей помощи, мы настоятельно призываем правительство Эритреи прекратить эти акты агрессии. |
| We also urge States to focus on these activities in connection with their own surplus and obsolete weapons. | Мы также настоятельно призываем государства сосредоточить внимание на этих направлениях деятельности в связи с их собственными излишками оружия и устаревшими вооружениями. |
| We urge the Council to consider its role in improving international cooperation with respect to tracing small arms in conflict and post-conflict settings. | Мы настоятельно призываем Совет рассмотреть вопрос о его роли в совершенствовании международного сотрудничества в деле отслеживания стрелкового оружия в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| We urge the two leaders concerned to accept the invitation to negotiations under the auspices of the Secretary-General. | Мы настоятельно призываем соответствующих руководителей обеих сторон принять приглашение участвовать в переговорах под эгидой Генерального секретаря. |
| We urge States in the Middle East region to exercise maximum restraint in the development and the proliferation of long-range ballistic missiles. | Мы настоятельно призываем государства региона проявлять максимум сдержанности в деле разработки и распространения баллистических ракет большой дальности. |
| We urge the international community to undertake a realistic review of these sanctions with a view to lifting them altogether. | Мы настоятельно призываем международное сообщество дать подлинную оценку этим санкциям в целях их окончательной отмены. |
| We urge the Indonesian Government to cooperate fully with the multinational force. | Мы настоятельно призываем индонезийское правительство всемерно сотрудничать с многонациональными силами. |
| We therefore urge all industrialized countries to take the appropriate measures to make deep cuts in their carbon-dioxide emissions. | Поэтому мы настоятельно призываем все промышленно развитые страны предпринять надлежащие меры для того, чтобы резко сократить выброс углекислого газа. |
| We urge that this proposal, which is reflected in the Secretary-General's reform plan, be quickly implemented. | Мы настоятельно призываем к тому, чтобы это предложение, которое отражено в плане реформ Генерального секретаря, было как можно скорее осуществлено. |
| We urge all States to ratify the Statute as early as possible in order to put this historic building block in place. | Мы настоятельно призываем все государства как можно скорее ратифицировать Статут, для того чтобы заложить этот исторический фундамент. |
| We urge that such strategies be developed based on successful prevention initiatives. | Мы настоятельно призываем разрабатывать подобные стратегии на основе успешных инициатив в области предупреждения преступности. |
| We urge the Security Council to continue to intensify its efforts to mainstream issues on women, peace and security into its work. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности продолжить наращивание усилий по учету вопросов, касающихся женщин, мира и безопасности, в своей работе. |
| We urge Security Council members to ensure that a gender perspective is mainstreamed throughout the operations of the Commission. | Настоятельно призываем членов Совета Безопасности обеспечить должный учет гендерных вопросов в работе этой Комиссии. |
| We urge States and international financial institutions that are in a position to do so to make voluntary contributions to the fund. | Мы настоятельно призываем государства и международные финансовые учреждения, способные делать это, вносить добровольные взносы в этот Фонд. |
| We urge that the World Conference should pay special attention to the misuse of these new technologies, in particular of the Internet. | Мы настоятельно призываем Всемирную конференцию уделить особое внимание злоупотреблению этими новыми технологиями, особенно Интернетом. |
| We urge all creditors to support the call for intensified debt relief, without jeopardizing the long-term viability of the international financial institutions. | Мы настоятельно призываем всех кредиторов поддержать призыв к активизации усилий по облегчению бремени задолженности, не ставя в то же время под угрозу долгосрочную жизнеспособность международных финансовых учреждений. |
| In the meantime, we urge the candidates to participate actively in the work of the Conference. | На данном же этапе мы настоятельно призываем кандидатов активно участвовать в работе Конференции. |
| We urge the people of the Comoros to work towards maintaining the sovereignty, national unity and integrity of their country. | Мы настоятельно призываем народ Коморских Островов добиваться сохранения суверенитета, национального единства и целостности своей страны. |
| We urge the international community to honour their commitments by making available new and additional resources for the attainment of the intended objectives. | Мы настоятельно призываем членов международного сообщества выполнить свои обязательства посредством предоставления новых дополнительных ресурсов для достижения поставленных целей. |