We urge all parties involved to work towards dialogue, reconciliation and rapprochement, and to back these efforts through constructive political initiatives. |
Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны к тому, чтобы они принимали усилия для обеспечения диалога, примирения и сближения позиций, а также поддержали такие усилия посредством принятия конструктивных политических инициатив. |
We believe that those developments should be reflected in the General Assembly's draft resolution in an appropriate manner, and urge member States to cooperate in that regard. |
Мы считаем, что эти факты следует надлежащим образом отразить в проекте резолюции Генеральной Ассамблеи, и настоятельно призываем государства-члены оказать этому содействие. |
We look forward to the full implementation of the improved working methods and urge the Council to continue exploring ways to further enhance them. |
Мы ожидаем полного осуществления планов по улучшению методов работы и настоятельно призываем Совет продолжать искать пути для их дальнейшего совершенствования. |
Given the particular vulnerability of some LDCs, we urge the international community to support those countries in their efforts to adapt to climate change. |
Учитывая особую уязвимость некоторых НРС, мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать эти страны в их усилиях по адаптации к климатическим изменениям. |
We urge the international community to pay greater attention to the plight of those countries and to make serious efforts to implement internationally agreed commitments. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество уделять более пристальное внимание судьбе этих стран и прилагать серьезные усилия по осуществлению согласованных на международном уровне обязательств. |
We urge the United Nations and its agencies to address the issue of mass illegal immigration holistically and with vigour and urgency. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее учреждения заняться проблемой массовой незаконной иммиграции всесторонне, энергично и безотлагательно. |
We urge the people of the Middle East to summon up the courage to recognize the folly of war and accept the virtue of dialogue. |
Мы настоятельно призываем народы Ближнего Востока проявить мужество и признать безрассудство войны и поверить в позитивную роль диалога. |
We strongly urge the appointment of a facilitator who will streamline the General Assembly's efforts to see this newborn get on its feet. |
Поэтому мы настоятельно призываем к назначению руководителя, который бы упорядочил усилия Генеральной Ассамблеи для того, чтобы этот «новорожденный» встал на ноги. |
We therefore urge that DDR programmes be made an integral part of the budget and the mandate of United Nations peacekeeping operations. |
Поэтому мы настоятельно призываем включать программы по РДР в качестве неотъемлемого элемента бюджета и мандата миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
We therefore urge the international community to strengthen its cooperation with their democratically elected Governments in order to strengthen peace and to ensure the rapid recovery of their economies. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество наращивать свое сотрудничество с их избранными демократическим путем правительствами в целях укрепления мира и обеспечения быстрого восстановления их экономик. |
We urge the full implementation of those decisions to comprehensively tackle this scourge in the most seriously affected countries and regions. |
Мы настоятельно призываем к полному осуществлению его решений в целях комплексной борьбы с этим злом в тех странах и регионах, где эта проблема стоит особенно остро. |
We also urge all parties concerned to resume the Six-Party Talks in order to seek a peaceful resolution of the North Korean nuclear issue. |
Мы также настоятельно призываем все стороны, которых это касается, возобновить шестисторонние переговоры в целях изыскания путей разрешения проблемы, связанной с ядерной программой Северной Кореи, с помощью мирных средств. |
We urge all States to support this proposal at the forthcoming CCW Review Conference to be held in November 2006 in Geneva. |
Мы настоятельно призываем все государства поддержать данное предложение на предстоящей Конференции по рассмотрению действия Конвенции об обычном оружии, которая состоится в ноябре 2006 года в Женеве. |
We urge all States to conclude comprehensive safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and to adhere to the safeguards regime in its entirety. |
Мы настоятельно призываем все государства заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и полностью соблюдать режим гарантий. |
We, however, urge them to ensure that their chemical weapons stockpiles are destroyed within the agreed time frames and as soon as possible. |
Вместе с тем мы настоятельно призываем их обеспечить уничтожение имеющихся у них запасов химического оружия в согласованные сроки и как можно скорее. |
Although we are encouraged by the increasing numbers of national policy changes regarding such weapons, we urge all States to deal with this matter urgently. |
Хотя мы испытываем определенные надежды, связанные с все более частыми изменениями национальной политики по отношению к таким видам оружия, мы настоятельно призываем все государства безотлагательно заняться этим вопросом. |
We urge the parties concerned to demonstrate a spirit of necessary compromise and to cooperate with efforts made to facilitate the search for peaceful and lasting solutions. |
Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны проявить необходимый дух компромисса и поддержать усилия, направленные на оказание содействия поиску мирного и прочного урегулирования. |
As we enter the last leg, we urge you to continue your commitment to ensuring that the Tribunal is adequately resourced to conduct its work efficiently and effectively. |
Сейчас, когда мы выходим на финишную прямую, мы настоятельно призываем Вас сохранить свою приверженность обеспечению того, чтобы Трибунал был адекватно обеспечен средствами для проведения своей работы эффективным и действенным образом. |
We urge the international community, in keeping with the spirit of the African Partnership Forum, to assist African countries in moving forward in their endeavour to fight poverty. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество, руководствуясь духом Форума африканского партнерства, помогать африканским странам в их усилиях по достижению прогресса в борьбе с нищетой. |
Noting the importance of the United Nations cooperative relationship with the Forum, we urge the General Assembly to continue to build a stronger alliance with our group. |
Отмечая важность взаимоотношений Организации Объединенных Наций с Форумом, мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею продолжать выстраивать более мощный альянс с нашей организацией. |
We urge Member States to continue to increase their support for ISAF so that it can be deployed throughout the country. |
Мы настоятельно призываем государства-члены продолжать наращивать свою поддержку МССБ, с тем чтобы они могли быть развернуты на всей территории страны. |
We urge the international community to step up its assistance to the Afghan people and to fully support the Government of Afghanistan in implementing its comprehensive policy with a long-term view. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество активизировать свою помощь афганскому народу и полностью поддержать правительство Афганистана в осуществлении им своей всеобъемлющей политики, рассчитанной на долговременную перспективу. |
We commend those donor countries whose ODA contributions reach or exceed these targets and urge others to follow their lead, undertaking multi-year commitments to advance through predictable steps. |
Мы выражаем признательность тем странам-донорам, которые достигли целевых показателей выделения взносов по линии ОПР или даже превысили их, и настоятельно призываем остальные страны последовать их примеру, взяв на себя обязательства на много лет вперед, которые будут выполняться на предсказуемой основе. |
We urge the Government to do all it can to ensure that the necessary political and security conditions are in place for the scheduled elections. |
Мы настоятельно призываем правительство приложить максимальные усилия для обеспечения необходимых политических условий и условий в плане безопасности в преддверии запланированных выборов. |
The laying of mines, in particular, is a cause of acute concern for us, and we urge the parties to cease resorting to such methods. |
Размещение мин, в частности, вызывает у нас большую озабоченность, и мы настоятельно призываем стороны прекратить прибегать к таким методам. |