We urge the Drug Control Programme to continue to pursue a comprehensive and balanced approach to this worldwide campaign, endeavouring to address equitably the problems of demand, production and trafficking. |
Мы настоятельно призываем Программу по контролю над наркотическими средствами и впредь сохранять всеобъемлющий и сбалансированный подход к этой всемирной кампании, старающейся охватить в равной степени проблемы спроса, производства и оборота. |
We also welcome the recent initiative of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) to deal with the burden of heavily indebted poor countries, and urge its expeditious and flexible implementation. |
Мы также приветствуем последнюю инициативу Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) в целях решения проблемы бедных стран, имеющих большую задолженность, и настоятельно призываем к скорейшему и гибкому выполнению этих решений. |
We therefore continue to urge the international community to continue to search for better arrangements which take into consideration the interest of debtors and creditors, but with ample provisions for unloading the debt burden. |
Поэтому мы по-прежнему настоятельно призываем международное сообщество продолжить поиск более совершенных механизмов, которые учитывают как интересы должников, так и кредиторов, но в которых предусмотрены полноценные положения по облегчению бремени задолженности. |
We are grateful to the United Kingdom for its special contribution to the programme and urge other States in a position to do so to emulate the example of the United Kingdom. |
Мы признательны Соединенному Королевству за особый вклад в эту программу и настоятельно призываем другие государства, которые в состоянии это сделать, последовать примеру Соединенного Королевства. |
While we urge the parties concerned to fulfil their obligations, it is appropriate that the international community renew its support for further efforts towards lasting peace and prosperity in Bosnia and Herzegovina. |
Сейчас, когда мы настоятельно призываем заинтересованные стороны выполнить свои обязательства, необходимо, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать дальнейшие усилия по достижению прочного мира и процветания в Боснии и Герцеговине. |
We support all efforts to restore peace and stability in Bosnia and Herzegovina, urge respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of that country and emphasize the necessity of economic reconstruction and rehabilitation as a means to buttress the peace process. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на восстановление мира и стабильности в Боснии и Герцеговине, настоятельно призываем уважать независимость, суверенитет и территориальную целостность этой страны и подчеркиваем необходимость экономического восстановления и реабилитации в качестве средств для поддержки мирного процесса. |
In the same spirit, we of the African continent urge the international community to deliver on its promises under the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF). |
Аналогичным образом, мы, представители африканского континента, настоятельно призываем международное сообщество выполнить свои обязательства в соответствии с Новой программой Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (ООН-НАДАФ). |
However, we urge the nuclear-weapon States to seize this opportunity to commit themselves to adopting concrete time- frames for the total elimination of all nuclear weapons, as well as to stopping the qualitative development and refinement of nuclear arsenals, including through computer simulation. |
Тем не менее, мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства воспользоваться этой возможностью для того, чтобы взять на себя обязательство установить конкретные сроки полной ликвидации всего ядерного оружия, а также прекратить качественное совершенствование и обновление ядерных арсеналов, в том числе посредством компьютерного моделирования. |
We also urge the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean to take these needs into consideration and to give us its fullest support in these efforts. |
Мы также настоятельно призываем Экономическую комиссию Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна принять во внимание эти потребности и оказать нам самую широкую поддержку в этих усилиях. |
In that spirit, we urge all other parties to accede to the agreement creating the Council and hope they will work towards its full implementation. |
В этом духе мы настоятельно призываем все другие стороны присоединиться к соглашению о создании Совета и надеемся, что они будут работать на благо его осуществления. |
We urge our neighbours to establish a regional committee, open to all countries of the Middle East region, to combine resources, efforts and expertise and present a unified front against drug abuse and its implications. |
Мы настоятельно призываем наших соседей создать региональные комитеты, открытые для всех стран Ближнего Востока, с тем чтобы объединить свои ресурсы, усилия и опыт и представить единый фронт борьбы с злоупотреблением наркотиками и его последствий. |
We urge both Governments to also give priority to a response to the draft legal framework to guide border normalization issues, which was passed to them for consideration in November last year. |
Мы настоятельно призываем правительства обеих стран также уделить первоочередное внимание рассмотрению представленных им в ноябре прошлого года проектов законодательных актов в целях урегулирования проблем, связанных с нормализацией положения на границе. |
In this connection, we commend the successful sixth high-level meeting between the United Nations and regional organizations held in New York in July 2005, and urge that such meetings continue. |
В этой связи мы приветствуем успешное завершение шестого заседания высокого уровня с участием представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций, прошедшего в Нью-Йорке в июле 2005 года, и настоятельно призываем продолжить практику проведения подобных заседаний. |
At the same time, we urge all Member States to take seriously their responsibilities under resolutions 1483 and 1518 to deposit funds into the DFI. |
Одновременно мы настоятельно призываем все государства-члены серьезно относиться к своим обязанностям, возлагаемым на них резолюциями 1483 и 1518 в отношении депонирования средств в ФРИ. |
We therefore urge the international community to continue to exert pressure to compel the leader of UNITA to follow a reasonable course, renouncing war once and for all, and to persuade him to occupy his position in Angolan society. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее оказывать свое давление с тем, чтобы заставить лидера УНИТА следовать разумному политическому курсу, отказавшись раз и навсегда от войны, и убедить его занять свое место в ангольском обществе. |
Finally urge all States and organizations to join in the efforts to end the use of children as soldiers. |
в заключение настоятельно призываем все государства и организации объединить свои усилия с целью положить конец использованию детей в качестве солдат. |
We urge all parties to the conflict to respect the ceasefire, to comply fully with relevant resolutions of the Security Council, and to cooperate closely with KVM so that it can carry out its duties unimpeded throughout Kosovo. |
Мы настоятельно призываем все стороны в конфликте уважать прекращение огня, полностью соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности и тесно сотрудничать с КМК, с тем чтобы она могла выполнять свои обязанности беспрепятственно на всей территории Косово. |
We urge the Secretary-General to provide this information at a later session before any amendments are made to the conditions under which General Service staff may take the examinations for promotion to the Professional category and above. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря предоставить эту информацию на одной из последующих сессий до того, как какие-либо изменения будут внесены в условия, регулирующие порядок проведения экзаменов для сотрудников категории общего обслуживания, позволяющих им продвигаться по службе в категорию специалистов и выше. |
We also urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to cooperate fully with the United Nations in order that the mission investigating the allegations of massacres and other human rights violations can take place without impediment or delay. |
Мы также настоятельно призываем правительство Демократической Республики Конго оказывать всевозможное содействие Организации Объединенных Наций в создании условий, в которых миссия по расследованию сообщений о предполагаемых массовых убийствах и других нарушениях прав человека могла бы приступить к осуществлению своего мандата беспрепятственно и незамедлительно. |
We urge the international community not to allow extremist elements to hinder the successful and full implementation of the Peace Agreement and to take effective measures to turn in all persons indicted for war crimes at the earliest possible opportunity. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество не позволять экстремистским элементам чинить препятствия на пути успешного и полного выполнения Мирного соглашения и как можно скорее предпринять эффективные действия по обеспечению выдачи всех лиц, обвиняемых в военных преступлениях. |
We would therefore urge all who care and who are in a position to do so to contribute as much as they can afford. |
Поэтому мы настоятельно призываем всех, кому это небезразлично и кто способен это делать, вносить столько взносов, сколько они могут себе позволить. |
We urge the United Nations to consider that, because people who cannot fulfil the criteria of statehood do not have the right to continue to sit in this Organization. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций учесть это, ибо люди, которые не могут удовлетворять критериям государственности, не имеют права продолжать занимать место в этой Организации. |
We urge the Council to continue aggressive implementation and monitoring of these regimes, and welcome its engagement with regional initiatives, such as the Nairobi Declaration and the Economic Community of West African States moratorium. |
Мы настоятельно призываем Совет и впредь активно заниматься обеспечением соблюдения таких режимов и надзором за их соблюдением и приветствуем его сотрудничество с такими региональными инициативами, как Найробийская декларация и мораторий, объявленный Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
In that regard, we urge Member States and the organizations of the United Nations system, within their respective mandates, to address the barriers women face in moving into decision-making positions. |
В этой связи мы настоятельно призываем государства-члены и организации системы Организации Объединенных Наций заняться, в рамках их соответствующих мандатов, устранением тех препятствий, с которыми женщины сталкиваются в стремлении продвинуться на политические посты. |
We thus urge all of them, and particularly the political parties involved in the ongoing electoral process, to continue to commit themselves to the full implementation of the peace agreements. |
Поэтому мы настоятельно призываем все слои этого общества и в особенности политические партии, участвующие в нынешнем избирательном процессе, и впредь выполнять свои обязательства по осуществлению мирных соглашений в полном объеме. |