We urge President Pierre Buyoya to take into account the concerns of the subregion and the international community in general and work towards a negotiated settlement. |
Мы настоятельно призываем президента Пьера Буйою принять во внимание мнение субрегиона и международного сообщества в целом и действовать в направлении урегулирования на основе переговоров. |
Therefore, we urge all those involved, directly or indirectly, to live up to their obligations and cooperate in advancing the course of justice. |
Поэтому мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны, прямо или косвенно причастные, выполнять свои обязательства и содействовать обеспечению правосудия. |
We therefore urge all Member States to support the draft resolution, so that it may be adopted without a vote. |
Мы поэтому настоятельно призываем все государства-члёны поддержать этот проект резолюции, с тем чтобы его можно было принять без голосования. |
We urge all members of the international community to implement and comply with the resolution and to report to the Secretary-General any conduct inconsistent with its terms. |
Мы настоятельно призываем всех членов международного сообщества выполнять и соблюдать резолюцию и информировать Генерального секретаря о любом поведении, несовместимом с ее положениями. |
In this context, we urge all States to respond to the United Nations unified appeal announced by Mr. Yasushi Akashi a few days ago. |
В этом контексте мы настоятельно призываем все государства отреагировать на общий призыв, с которым несколько дней назад выступил г-н Ясуси Акаси. |
We urge other United Nations Members to do likewise in order to promote the early entry into force of that instrument. |
Мы настоятельно призываем других членов Организации Объединенных Наций сделать то ж самое, с тем чтобы обеспечить скорейшее вступление в силу этого документа. |
We urge those that may not yet be in a position to sign to work strenuously towards achieving this goal as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем тех, кто, возможно, пока не может подписать его, напряженно работать для скорейшего достижения этой цели. |
We again urge both sides urgently to commit themselves to honour the obligations they have made and to the search for a peaceful resolution of their differences. |
Мы вновь настоятельно призываем обе стороны в срочном порядке заявить о своей приверженности выполнению взятых на себя обязательств и поиску мирного урегулирования своих разногласий. |
We urge all States parties to the Treaty to confirm their approval of the final document of the Review Conference by 15 December 1996. |
Мы настоятельно призываем все государства - участники Договора подтвердить одобрение ими заключительного документа Конференции по рассмотрению действия к 15 декабря 1996 года. |
Therefore we urge the Conference to be aware of the time element, which might not be in our favour. |
Поэтому мы настоятельно призываем Конференцию отдавать себе отчет в факторе времени, которое, быть может, работает и не в нашу пользу. |
We therefore urge you to recommit yourselves to providing all necessary means for the consolidation of the peace you have helped to achieve. |
Поэтому мы настоятельно призываем вас подтвердить свои обязательства в отношении предоставления необходимых средств для укрепления мира, достижению которого вы содействовали. |
We therefore urge and encourage the Council to consider and implement the various recommendations to improve its report contained in resolution 51/193. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет рассмотреть и выполнить различные рекомендации, которые содержатся в резолюции 51/193 и которые направлены на улучшение его доклада. |
We further urge that the ceiling should not be lowered any further because a reduction will negate the effect of reducing the recommended minimum floor rate. |
Кроме того, мы настоятельно призываем более не снижать верхней границы, ибо такое снижение сведет на нет эффект от снижения рекомендуемой минимальной ставки. |
We therefore urge the Emergency Relief Coordinator and all IASC members to agree quickly on the basic criteria for future coordination arrangements. |
Поэтому мы настоятельно призываем Координатора чрезвычайной помощи и всех членов МПК оперативно достичь согласия в отношении основных критериев будущих механизмов координации. |
We strongly urge all parties to seek a peaceful settlement through negotiation that will ultimately result in a political solution bringing peace and stability to the country. |
Мы настоятельно призываем все стороны искать мирное урегулирование на путях переговоров, что в конечном счете увенчается политическим решением, ведущим к установлению мира и стабильности в стране. |
We further urge the parties to carry out all the obligations into which they have already entered under agreements previously reached. |
Кроме того, мы настоятельно призываем стороны выполнять все уже взятые ими на себя по ранее достигнутым соглашениям обязательства. |
We therefore urge all countries to speedily ratify the United Nations Convention on Migrant Workers and Members of Their Families. |
Поэтому мы настоятельно призываем все страны быстро ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций о положении рабочих-мигрантов и членов их семей. |
We therefore urge the parties to seize the opportunity of peace being offered to them by the United Nations and the friends of Guatemala. |
Поэтому мы настоятельно призываем стороны воспользоваться той возможностью достижения мира, которую предоставляют им Организация Объединенных Наций и Друзья Гватемалы. |
We therefore urge all Kosovars - leaders and people at every level - to play their part in fighting extremism and promoting inter-ethnic harmony. |
Поэтому мы настоятельно призываем всех жителей Косово: и руководителей, и простых людей на всех уровнях - сыграть свою роль в борьбе с экстремизмом и в установлении гармонии в межэтнических отношениях. |
We therefore urge the international community, and the United Nations Member States in particular, to support UNAMA in its efforts to rebuild Afghanistan. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и государства-члены Организации Объединенных Наций, в частности, поддержать МООНСА в ее усилиях по восстановлению Афганистана. |
We urge donor countries and organizations to cooperate with such initiatives of UNAMA, so that our assistance can be implemented more effectively. |
Мы настоятельно призываем страны-доноры и донорские организации сотрудничать с такими инициативами МООНСА, что позволит более эффективно использовать предоставляемую нам помощь. |
Specifically, we urge the Council to ensure that those consultations take place during the mandate-generation phase, not after the fact. |
В частности, мы настоятельно призываем Совет обеспечить проведение таких консультаций на этапе разработки мандата, а не после нее. |
We urge the Haitian authorities to seize the opportunity and to continue their work proactively and constructively to address the constitutional, legislative and budgetary issues that are currently preventing progress in key sectors. |
Мы настоятельно призываем гаитянские власти воспользоваться этой возможностью активно и конструктивно продолжить работу по решению конституционных, законодательных и бюджетных проблем, которые в настоящее время препятствуют прогрессу в ключевых секторах. |
We urge the General Assembly and other United Nations bodies, regional organizations, the international financial institutions and Member States to consider the recommendations of the Open-ended Ad Hoc Working Group. |
Мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею и другие органы Организации Объединенных Наций, региональные организации, международные финансовые учреждения и государства-члены рассмотреть рекомендации Специальной рабочей группы открытого состава. |
We urge all Somali parties to immediately put in place a ceasefire throughout the territory of Somalia and to seek a political settlement. |
Мы настоятельно призываем все сомалийские стороны немедленно ввести по всей территории Сомали режим прекращения огня и заняться поисками политического урегулирования. |