With regard to the situation in the Persian Gulf, we urge all parties to abide by Security Council resolution 833 (1993). |
В том что касается ситуации в районе Персидского залива, мы настоятельно призываем все стороны придерживаться резолюции 833 (1993). |
We urge Member States and the Secretary-General to explore all solutions to achieve an adequate level of financing for the Department from the regular budget for the 1998-1999 biennium. |
Мы настоятельно призываем государства-члены и Генерального секретаря изучить все возможности для достижения адекватного уровня финансирования Департамента из регулярного бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
We urge all countries that are involved in poverty eradication at any level to participate in the summit. |
Мы настоятельно призываем все страны, занимающиеся искоренением нищеты на любом уровне, принять участие в этой встрече на высшем уровне. |
The joint draft resolution is imbued with this spirit of international cooperation, and we urge the General Assembly to do us the honour of adopting it by consensus. |
Совместный проект резолюции пропитан таким духом международного сотрудничества, и мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею оказать нам честь его утверждением на основе консенсуса. |
We encourage other creditor countries to do likewise, and urge the General Assembly to issue a recommendation along the same lines. |
Мы призываем другие страны-кредиторы поступить так же и настоятельно призываем Генеральную Ассамблею выступить с рекомендацией на этот счет. |
The United Nations mechanism has been a crucial and effective instrument in facilitating this support, and we urge that the draft resolution be adopted by consensus. |
Механизм Организации Объединенных Наций - это важный и эффективный инструмент для оказания содействия такой поддержке, и мы настоятельно призываем принять этот проект резолюции консенсусом. |
We urge the Council to continue actively considering the security and humanitarian dimensions of the illicit small arms trade and their impact on stability in conflict and post-conflict situations. |
Мы настоятельно призываем Совет продолжать активно рассматривать факторы безопасности и гуманитарные измерения незаконной торговли стрелковым оружием и их влияние на стабильность в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
We therefore urge the parties to cooperate with the United Nations in order to reopen the Tuzla airfield. |
Поэтому мы настоятельно призываем стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях открытия аэропорта в Тузле. |
We would urge donor support in order to ensure that the Department has a sound financial base and predictable resources to carry out its work in the long term. |
Мы настоятельно призываем доноров оказывать поддержку для обеспечения Департамента прочной финансовой базой и предсказуемыми ресурсами для осуществления своей деятельности в долгосрочном плане. |
We therefore urge international solidarity with the people and Government of Cape Verde to help our country overcome the current farming crisis and ensure employment in the rural areas. |
Поэтому мы настоятельно призываем к международной солидарности с народом и правительством Кабо-Верде для оказания помощи нашей стране в преодолении нынешнего сельскохозяйственного кризиса и обеспечении занятости в сельских районах. |
The donor conference held in Washington represents a new source of opportunities and hope for Haiti, and we urge that it be translated into concrete action. |
Прошедшая в Вашингтоне конференция доноров, породила новые возможности и надежды для Гаити, и мы настоятельно призываем воплотить их в конкретные дела. |
To that end, we urge the United Nations to deploy the necessary experts as soon as possible. |
В связи с этим мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций как можно скорее направить в страну необходимых специалистов. |
We urge Governments to provide resources to educate social workers for gender-specific culturally relevant community-based services, as well as evaluative studies that address critical social conditions from a human rights perspective. |
Мы настоятельно призываем правительства выделять ресурсы для подготовки социальных служащих к оказанию общинных услуг, учитывающих культурные и гендерные аспекты, а также для проведения оценочных исследований, рассматривающих крайне важные социальные условия с точки зрения прав человека. |
We urge member States to provide funds to further the social work professions' interdisciplinary functioning in the interest of developing community-based infrastructures for comprehensive, effective social services for all. |
Мы настоятельно призываем государства-члены выделять ресурсы для содействия междисциплинарному функционированию профессий, связанных с социальным обслуживанием, в интересах развития общинных инфраструктур для оказания всеобъемлющих и эффективных социальных услуг для всех. |
We urge the delegates to support community and independent media that women's organizations from across the world use to put forward their agenda and promote their advancement. |
Мы настоятельно призываем делегатов поддержать общинные и независимые средства массовой информации, к услугам которых прибегают женские организации из всех уголков земного шара, для того чтобы активнее ставить на повестку дня волнующие их вопросы и содействовать улучшению своего положения. |
We urge the Transitional Government to ensure that due process is followed and that individuals subject to imprisonment are formally charged in accordance with Haitian law. |
Мы настоятельно призываем переходное правительство обеспечить соблюдение надлежащих процессуальных норм и сделать так, чтобы лицам, подлежащим тюремному заключению, официально предъявлялись обвинения в соответствии с гаитянским законодательством. |
We are aware that the United Nations is moving to extend its technical assistance, and we urge that the process be accelerated. |
Нам известно, что Организация Объединенных Наций готовится расширить свою техническую помощь, и мы настоятельно призываем ее ускорить этот процесс. |
Turning to the situation in Lebanon, we urge the new Lebanese Government to move towards full implementation of resolution 1559, including militia disarmament. |
Что касается ситуации в Ливане, то мы настоятельно призываем новое правительство Ливана приступить к полному осуществлению резолюции 1559, включая разоружение боевиков. |
We urge Pakistan, along with other States in the region, to refrain from further tests and the deployment of nuclear weapons or ballistic missiles. |
Мы настоятельно призываем Пакистан, равно как и другие государства региона, воздержаться от новых испытаний и от развертывания ядерного оружия или баллистических ракет. |
We urge both parties to agree to a ceasefire and to resume cooperation with the facilitators, who are working to find a peaceful negotiated settlement. |
Мы настоятельно призываем обе стороны договориться о прекращении огня и возобновить сотрудничество с содействующими сторонами, которые работают над поиском мирного, основывающегося на переговорах урегулирования. |
We continue to urge India and Pakistan to adhere to the Treaty as it stands, without any conditions. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем Индию и Пакистан безоговорочно присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия в его нынешнем виде. |
We urge the countries of the UN/ECE region to take all appropriate steps to become Parties to the Convention and implement it. |
Мы настоятельно призываем страны региона ЕЭК ООН предпринять все необходимые шаги, с тем чтобы стать Сторонами этой Конвенции и приступить к ее осуществлению. |
We urge the Signatories to the two Protocols that have not yet become Parties to them to do so as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем все страны, которые подписали эти два Протокола, но еще не стали их Сторонами, сделать это как можно скорее. |
We urge all parties to resume contact in good faith on the basis of the agreements already reached and to seek a comprehensive, just and lasting peace. |
Мы настоятельно призываем все стороны в духе искренности восстановить контакты на основе уже достигнутых договоренностей и стремиться к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру. |
First, we urge the United Nations to find ways to institutionalize the recognition and involvement of local government in its deliberations. |
Во-первых, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций найти способы институционализировать признание и участие местных органов власти в своей работе. |