Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
With regard to disaster risk reduction, we urge the international community to support developing countries and to empower their national capacities for disaster relief and reduction, as well as to improve their state of preparedness for providing effective responses when humanitarian emergencies strike. Что касается уменьшения опасности бедствий, то мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать развивающимся странам поддержку и укреплять их национальные возможности в плане борьбы с бедствиями и уменьшения их последствий, а также повышать их готовность к эффективному реагированию на возникающие чрезвычайные гуманитарные ситуации.
We urge nuclear-weapon States to reaffirm their commitment to granting negative security assurances to non-nuclear-weapon States and to sign the Protocol on guarantees not to use nuclear weapons or threaten to use them against such States. Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, подтвердить свое обязательство предоставить государствам, не обладающим ядерным оружием, негативные гарантия безопасности и подписать Протокол о гарантиях неприменения ядерного оружия или угрозы его применения против таких государств.
Meeting in Lebanon, we note that few countries in the Middle East and North Africa have joined the Convention and urge all countries in the region, and beyond, to join as soon as possible. Собравшись в Ливане, мы отмечаем, что на Ближнем Востоке и в Северной Африке немногие страны присоединились к Конвенции, и настоятельно призываем все страны этого региона и за его пределами как можно скорее присоединиться к ней.
We urge States, particularly the nuclear-weapon States, to fulfil completely their pledges and obligations on nuclear disarmament in a transparent, irreversible and internationally verifiable manner, and on nuclear non-proliferation in all its aspects. Мы настоятельно призываем государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, в полной мере, открыто, необратимо и поддающимся международной проверке образом выполнять свои обещания и обязательства в отношении ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах.
We therefore urge all States that have not yet signed or ratified the CTBT, particularly those States listed in annex 2, whose ratification is necessary, to do so without further delay, with the aim of bringing it into force by 2012. Поэтому мы настоятельно призываем все государства, которые еще не подписали или не ратифицировали ДВЗЯИ, особенно государства, перечисленные в приложении 2, ратификация которых необходима, сделать это без дальнейших отсрочек, чтобы Договор мог вступить в силу к 2012 году.
We urge the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission, in pursuance of their relationship as established in the 2005 World Summit Outcome,7 to explore ways of strengthening the contribution of women towards this end. Мы настоятельно призываем Экономический и Социальный Совет и Комиссию по миростроительству в порядке укрепления их взаимоотношений, определенных в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, изучить пути укрепления вклада женщин с этой целью.
We also urge developed countries, in accordance with their commitments, to meet the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for official development assistance to enable developing countries to meet their internationally agreed development goals. Мы также настоятельно призываем развитые страны в соответствии со своими согласованными обязательствами обеспечить предоставление 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития в порядке оказания помощи развивающимся странам в достижении своих международной согласованных Целей в области развития.
We continue our call for all sides to return to the peace talks in order to resolve their differences, and we urge all countries to support the pillars that will provide an enduring solution to the conflict for the people of that region. Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с призывом возвратиться за стол переговоров для урегулирования существующих между ними разногласий, а также настоятельно призываем все страны поддержать основы, которые обеспечат прочное урегулирование конфликта для народа этого региона.
Along with the rest of the international community, we are concerned by the suspension of peace negotiations, and we urge - in fact, we implore - both parties to return to the negotiating table as soon as possible. Как и все международное сообщество, мы обеспокоены тем, что мирные переговоры были прерваны, и мы настоятельно призываем - на самом деле, мы просим - обе стороны как можно скорее вернуться за стол переговоров.
The people of Somalia still need more support, and we urge the world to focus its attention more sharply on Somalia and its neighbours in the Horn of Africa. Народ Сомали по-прежнему нуждается в большей поддержке, и мы настоятельно призываем весь мир уделить более пристальное внимание положению в Сомали и в соседних странах в регионе Африканского Рога.
However, based on our own experience, we urge the brotherly Libyan nation to recall that the shortest route to peace will be through ensuring inclusivity and safeguarding the unity of the Libyan nation. Однако, исходя из нашего собственного опыта, мы настоятельно призываем братский ливийский народ вспомнить о том, что кратчайший путь к миру лежит через сплочение и обеспечение единения ливийского народа.
However, on account of the fact that conflict areas in the Republic of the Sudan border our country and that any spillover effects from those could negatively impact our own security, we urge the Government of the Sudan to seek a peaceful resolution to those conflicts. Однако в силу того, что зоны конфликтов в Республике Судан граничат с нашей страной и их последствия могут оказать негативное воздействие на нашу собственную безопасность, мы настоятельно призываем правительство Судана изыскать пути для мирного урегулирования этих конфликтов.
We urge the United States Government to draw on the values that define that great nation and to resume its relationship with Cuba, ending the embargo that has lasted for more than five decades and freeing the Cubans still being held in its prisons. Мы настоятельно призываем правительство Соединенных Штатов, основываясь на тех ценностях, которые разделяет эта великая страна, возобновить отношения с Кубой, снять эмбарго, существующее пять с лишним десятилетий и освободить кубинцев, которые до сих пор содержатся в американских тюрьмах.
While my country has made good progress with the United States on our online gaming dispute, we urge the United States to remain committed to reaching a mutually agreed outcome that will bring value to our economy and is implementable by the United States. Хотя наша страна добилась неплохого прогресса в урегулировании спора с Соединенными Штатами по вопросу об азартных играх на Интернете, мы настоятельно призываем Соединенные Штаты сохранять приверженность достижению взаимоприемлемого решения, которое принесет выгоду нашей экономике и которое было бы практически выполнимым для Соединенных Штатов.
We therefore again urge cooperation from all nations with fishing fleets in the Pacific to work together with our Pacific countries to stop illegal, unreported and unregulated fishing practices in the Pacific. В этой связи мы вновь настоятельно призываем все страны, имеющие рыболовецкий флот в Тихом океане, к сотрудничеству с нашими тихоокеанскими странами, для того чтобы остановить практику незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла в Тихом океане.
We urge the nuclear energy industry and regulators in States with nuclear power plants to review existing power plants, in order to verify their capabilities to maintain safety, even in the face of severe adverse events. Мы настоятельно призываем отрасль ядерной энергетики и регулирующие органы в государствах, где есть атомные электростанции, провести ревизию существующих электростанций в целях проверки их способности обеспечивать безопасность даже в крайне неблагоприятных ситуациях.
We welcome the presence of the National Transitional Council within the United Nations, and urge the authorities of that country to conduct an inclusive process of peaceful transition to ensure peace, stability and social progress in that part of Africa. Мы приветствуем присутствие в Организации Объединенных Наций Национального переходного совета и настоятельно призываем власти этой страны осуществить всесторонний процесс мирного перехода к миру, стабильности и социальному прогрессу в этой части Африки.
We urge the United Nations and its Member States to consider that model and develop effective means for Taiwan's participation in specialized agencies, including the United Nations Framework Convention on Climate Change and the International Civil Aviation Organization. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены рассмотреть такую модель и выработать эффективные способы участия Тайваня в специализированных учреждениях и механизмах, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Международную организацию гражданской авиации.
We urge affected nations, especially those in Africa, to increase their own domestic spending on malaria control as part of their overall plans to boost the share of their national budgets devoted to health. Мы настоятельно призываем затронутые малярией страны, особенно в Африке, увеличить свои собственные внутренние расходы на борьбу с малярией в рамках их общих планов по наращиванию доли их национальных бюджетов, выделяемой на цели здравоохранения.
We also urge developed countries to exercise the flexibility and political will necessary to break the current impasse in the negotiations, in order to address the needs and concerns of developing countries. Мы также настоятельно призываем развитые страны проявлять гибкость и политическую волю, необходимые для выхода из нынешнего тупика на переговорах, в целях удовлетворения потребностей и решения проблем развивающихся стран.
We urge the Economic and Social Council to use all its influence with the Governments of the countries concerned to bring about a real reduction, and then the eradication of such murders, in the name of freedom and the right to life. Мы настоятельно призываем ЭКОСОС использовать все свое влияние в отношении соответствующих правительств, с тем чтобы добиться конкретного сокращения числа таких преступлений, а затем и их искоренения во имя свободы и права на жизнь.
With this in view, we urge Syria to cooperate immediately and fully with the IAEA investigation by providing all additional information and access as requested by IAEA in order for the Agency to complete its assessment. С учетом этого мы настоятельно призываем Сирию незамедлительно продемонстрировать полное сотрудничество с МАГАТЭ в ходе проведения им расследования и предоставить всю дополнительную информацию и доступ, запрошенные МАГАТЭ, с тем чтобы Агентство могло завершить проведение оценки.
The Republic of Korea brought this hostile attack to the attention of the Security Council, and we urge the Council to meet its responsibility to address this issue in an expeditious and credible manner. Республика Корея довела факт этого враждебного нападения до сведения Совета Безопасности, и мы настоятельно призываем Совет выполнить свой долг, заключающийся в скорейшем и заслуживающем доверия рассмотрении этого вопроса.
We urge Governments to implement policies to require corporations to comply with all labour and employment legislation from a gender-equal rights perspective; Мы настоятельно призываем правительства проводить в жизнь такую политику, в рамках которой от корпораций требовалось бы соблюдать все акты законодательства о труде и занятости в части гендерного равноправия;
In an attempt to provide some remedies, we urge Governments, at the very least, to: В попытке обеспечить какие-то средства правовой защиты мы настоятельно призываем правительства принять хотя бы самые минимальные меры, а именно: