That is why we urge relevant organizations and States to continue to give priority to this issue in order to enhance the safety of seafarers and of trade in general in affected areas. |
Именно поэтому мы настоятельно призываем соответствующие организации и государства и впредь уделять приоритетное внимание этому вопросу для укрепления безопасности моряков и торговли в целом в затронутых пиратством районах. |
We urge the authorities in Haiti to commit sufficient and lasting budgetary resources from their domestic budget to the HNP institutions, especially to build up the systems that will allow it to function on its own. |
Мы настоятельно призываем власти Гаити выделить необходимые средства учреждениям ГНП из своего внутреннего бюджета, в частности для укрепления систем, которые позволят ей функционировать самостоятельно. |
We urge the international community to ensure that nothing like what happened on Friday is ever repeated, and to make sure that the illegal office in North Mitrovica remains closed. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество обеспечить, чтобы то, что произошло в пятницу, никогда не повторилось и чтобы незаконный офис в Северной Митровице оставался закрытым. |
We urge both Pristina and Belgrade to engage in constructive dialogue and address the challenges so as to enhance the lives of all of Kosovo's residents. |
Мы настоятельно призываем как Приштину, так и Белград включиться в конструктивный диалог и заняться решением проблем, с тем чтобы всем жителям Косово жилось лучше. |
We therefore urge the Commission at its current session to review the extent and effects of privatization, including the role of the international financial institutions, in promoting an economic model oriented towards private sector and market forces. |
Поэтому мы настоятельно призываем Комиссию провести на текущей сессии обзор масштабов и последствий приватизации, включая роль международных финансовых учреждений, в поощрении экономической модели, ориентированной на частный сектор и рыночные силы. |
We urge the Conference on Disarmament to work on the negotiation of a legally binding, universal instrument regarding negative security assurances, considering nuclear weapons as a great danger to world peace and prejudicial to life on Earth. |
Настоятельно призываем Конференцию по разоружению провести работу в направлении заключения юридически обязательного универсального договора о негативных гарантиях безопасности с учетом чрезвычайной опасности ядерного оружия для мира и жизни на Земле. |
In this context, we urge the party rejecting the resumption of the negotiations for such a protocol to reconsider its policy towards the Convention in the light of the persistent request of other parties. |
В этой связи мы настоятельно призываем сторону, выступающую против возобновления переговоров по такому протоколу, пересмотреть свое отношение к Конвенции с учетом настоятельных просьб других сторон. |
We urge North Korea to respond to our calls to demonstrate its willingness and sincerity with regard to denuclearization through concrete actions, so that appropriate conditions for the resumption of the Six-Party Talks can be created. |
Мы настоятельно призываем Северную Корею прислушаться к нашим призывам и продемонстрировать искреннюю волю к ядерному разоружению своими конкретными действиями по созданию надлежащих условий для возобновления шестисторонних переговоров. |
Indeed, we urge the Commission to seek to provide model clauses more consistently throughout the Guide, as this will enhance the practical utility of the work and contribute to bringing clarity to the practice of States. |
Мы настоятельно призываем Комиссию стремиться более последовательно включать типовые положения в текст Руководства, поскольку это приведет к расширению практической пользы от этой работы и будет способствовать большей ясности в практике государств. |
Therefore we urge the UNDG to put in place incentives and selection mechanisms to ensure that the resident coordinators' positions are granted to the most committed and competent staff in the United Nations agencies. |
Поэтому мы настоятельно призываем ГООНВР разработать механизмы поощрения и набора координаторов-резидентов, с тем чтобы на эти должности назначались самые самоотверженные и компетентные сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций. |
We urge peace-loving countries in all regions of the world to stop the plans to invade Libya that were unashamedly announced by the Department of State and the Pentagon of the United States. |
Мы настоятельно призываем миролюбивые страны во всех регионах мира остановить планы вторжения в Ливию, о которых беззастенчиво объявили Государственный департамент Соединенных Штатов и Пентагон. |
We also urge the Secretariat to further intensify its cooperation to broaden the donor base so that attainable peace is not held hostage to a paucity of funds that were not mobilized owing to insufficient coordination. |
Мы также настоятельно призываем Секретариат продолжать наращивать сотрудничество в интересах расширения донорской базы, чтобы достижение мира не было заложником нехватки средств, которые не удалось собрать по причине недостаточной координации усилий. |
It is a decisive step towards achieving lasting peace, economic cooperation and prosperity for the millions of people in the Middle East, and we urge that it be viewed favourably. |
Она представляет собой решающий шаг в направлении обеспечения прочного мира, экономического сотрудничества и процветания миллионам людей на Ближнем Востоке, и мы настоятельно призываем положительно рассмотреть этот вопрос. |
In this context, we urge the parties to commit themselves to relaunching negotiations that are translated into concrete actions with a view to a lasting, comprehensive and fair conflict solution. |
В связи с этим мы настоятельно призываем стороны к возобновлению переговоров, которые приведут к конкретным действиям, направленным на достижение прочного, всеобъемлющего и справедливого урегулирования конфликта. |
In laying down an orderly framework for global financial and economic transactions, we urge that the international community apply the principle enunciated by Aristotle upwards of 2,000 years ago that there should be equality between equals and proportionality between unequals. |
Закладывая упорядоченную основу глобальных финансовых и экономических сделок, мы настоятельно призываем международное сообщество применять изложенный Аристотелем более 2000 лет назад принцип о необходимости равенства между равными и пропорциональности между неравными. |
Likewise, we urge the entire international community to redouble its efforts in this direction, particularly now at a time when we continue to feel the effects of the global economic crisis and the devastating results of natural disasters. |
И поэтому мы настоятельно призываем все международное сообщество удвоить усилия в этом направлении - особенно теперь, когда мы продолжаем ощущать последствия мирового экономического кризиса и катастрофические результаты стихийных бедствий. |
We urge the Council to continue to fine-tune the work of the Universal Periodic Review mechanism as a tool for greater cooperation in the promotion and protection of human rights throughout the world. |
Мы настоятельно призываем Совет продолжать совершенствование механизма универсального периодического обзора в качестве инструмента для улучшения сотрудничества в вопросах поощрения и защиты прав человека по всему миру. |
We urge our partners to recommit to the development agenda, both here at the United Nations and within the context of the Bretton Woods institutions. |
Мы настоятельно призываем наших партнеров вновь подтвердить здесь, в Организации Объединенных Наций, равно как в контексте бреттон-вудских учреждений, свою приверженность процессу развития. |
We urge the lifting of the sanctions so that Cuba can participate on equal footing with other States in the process of building an international society that is more balanced and fair. |
Мы настоятельно призываем отменить санкции и дать Кубе возможность наравне с другими государствами участвовать в процессе строительства более сбалансированного и более справедливого международного общества. |
We urge the Democratic People's Republic of Korea to return immediately to the Six-Party Talks, which remain the best means to achieve a permanent, peaceful resolution of the Korean peninsula's long-standing security issues. |
Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократической Республику немедленно возобновить участие в шестисторонних переговорах, которые по-прежнему являются наилучшим средством достижения окончательного, мирного урегулирования давних вопросов безопасности на Корейском полуострове. |
We urge all Governments to promote the development of science and technology and to provide an equal opportunity for girls and women to participate and excel in this arena. |
Мы настоятельно призываем все правительства поощрять развитие науки и техники и предоставлять девочкам и женщинам равные возможности для участия и достижения значимых результатов в этой области. |
We decry this vulnerability of young women and urge Member States to develop policies and practices in their educational systems which allow for the full development of the potential of approximately half of their populations. |
Мы осуждаем уязвимое положение молодых женщин и настоятельно призываем государства-члены выработать политику и практику в отношении своей системы образования, которые обеспечивали бы полномасштабное развитие потенциала примерно половины их населения. |
We urge all States to comply with and fully implement the legally binding obligations of that resolution, and resolutions 1673 (2006) and 1810 (2008). |
Мы настоятельно призываем все государства соблюдать и полностью выполнять юридически обязательные положения этой резолюции, а также резолюций 1673 (2006) и 1810 (2008). |
We therefore urge the Government of the Republic of the Sudan to consent to the speedy demarcation of the border between the two States, with the help of the international community. |
Поэтому мы настоятельно призываем правительство Республики Судан как можно скорее согласиться, при содействии международного сообщества, на демаркацию границы между двумя государствами. |
We therefore urge all States of the region and other Member States to redouble their efforts through voluntary contributions that make it possible to expand the scope of the Centre's activities. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства региона и другие государства-члены удвоить свои усилия по внесению добровольных взносов, которые дают Центру возможность расширить сферу своей деятельности. |