We once more urge the host country to reconsider its position on the issues we have pointed out, according to the general principles of international law of equality and non-discrimination. |
Мы вновь настоятельно призываем страну пребывания пересмотреть свою позицию по вопросам, на которые мы указали, согласно таким общим принципам международного права, как равенство и недискриминация. |
We urge that OPCW continue its work in this direction, and we call on States that are not party to the Convention to become so. |
Мы настоятельно призываем ОЗХО продолжать свою деятельность в этом направлении и призываем государства, которые не являются участниками этой Конвенции, присоединиться к ней. |
We urge the United Nations, in cooperation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, to strive to bring to justice all those responsible for that criminal act. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций постараться в сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго привлечь к ответу всех, кто несет ответственность за этот преступный акт. |
We also urge the Government to ensure that all those who genuinely wish to participate in the democratic political life of the country are able to do so with full confidence in the protection of their constitution. |
Мы настоятельно призываем правительство Анголы предоставить всем искренне стремящимся принять участие в демократической политической жизни страны возможность сделать это с полной уверенностью в защите их конституции. |
In order to strengthen UNIFEM's efforts to give life to General Assembly resolutions in their programmes and initiatives, we strongly urge Member States to: |
В целях укрепления усилий ЮНИФЕМ по практической реализации резолюций Генеральной Ассамблеи в своих программах и инициативах мы настоятельно призываем государства-члены: |
We urge Governments, as well as development partners, to provide maximum support to this Declaration and to the implementation of the recommendations emanating from this Workshop. |
Мы настоятельно призываем правительства, а также партнеров по процессу развития всеми силами поддержать настоящую Декларацию и содействовать осуществлению рекомендаций, выработанных в ходе этого семинара. |
We urge all groups to support an accelerated political process led by the United Nations and the African Union and a lasting ceasefire on the ground. |
Мы настоятельно призываем все группы поддерживать ускоренный политический процесс под руководством Организации Объединенных Наций и Африканского союза, а также устойчивое прекращение огня на местах. |
We urge the inclusion in the peace talks of traditional leaders from Darfur, women's groups, local non-governmental organizations and leaders from internally displaced persons camps. |
Мы настоятельно призываем подключить к этим мирным переговорам традиционных лидеров в Дарфуре - женские группы, местные неправительственные организации и лидеров из лагерей внутренне перемещенных лиц. |
We urge the Government of Afghanistan to speed up the reform of the security sector so that it can take full advantage of the new momentum for cooperation with its neighbours. |
Мы настоятельно призываем правительство Афганистана ускорить реформу сектора безопасности, с тем чтобы оно могло в полной мере использовать созданный импульс для обеспечения сотрудничества со своими соседями. |
We acknowledge that there is still likely to be slippage in the timetable, but we urge the ICTY to keep as closely as possible to the 2010 indicative target. |
Мы признаем возможность того, что они могут не уложиться в установленные сроки, и поэтому мы настоятельно призываем МТБЮ постараться достичь поставленных целей к 2010 году. |
We urge the Security Council to continue to promote the Programme and to improve coordination of its activities in Africa with the African Union Peace and Security Council. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности продолжать оказание содействия Программе и совершенствовать координацию его деятельности в Африке с деятельностью Совета мира и безопасности Африканского союза. |
We are aware of the difficult task that the Prosecutor of that institution faces, and we urge him to continue to tackle his work with the same ability with which he has done so over all of these years. |
Мы сознаем, насколько сложна задача, которая стоит перед Прокурором этого института, и мы настоятельно призываем его продолжать выполнять свою работу так же компетентно, как он это делает все эти годы. |
We condemn attacks on humanitarian assistance personnel, urge that all parties effectively implement Security Council resolutions, severely punish the culprits and guarantee the safety and security of international humanitarian personnel. |
Мы осуждаем нападения на оказывающих гуманитарную помощь сотрудников, настоятельно призываем все стороны эффективно выполнять резолюции Совета Безопасности, строго наказывать виновных и обеспечивать безопасность международного гуманитарного персонала. |
The European Union strongly favours the creation of clearer and more detailed guidance on those issues, and we urge the Committee to begin its work in that area as soon as possible. |
Европейский союз также решительно выступает за составление более четкого и подробного руководства по этим вопросам, и мы настоятельно призываем Комитет как можно скорее приступить к работе в этой области. |
We urge the Government to engage in a dialogue with the opposition and civil society to end Zimbabwe's political impasse and to halt the continuing decline of the economy. |
Мы настоятельно призываем это правительство вступить в диалог с оппозицией и представителями гражданского общества, чтобы вывести Зимбабве из политического тупика и остановить продолжающийся спад в экономике. |
We also urge all parties, in keeping with the resolution, to fully implement it and all other resolutions related to the restoration of the territorial integrity, full sovereignty and political independence of Lebanon. |
Мы также настоятельно призываем все стороны во исполнение этой резолюцией полностью выполнить эту и все другие резолюции, касающиеся восстановления территориальной целостности, полного суверенитета и политической независимости Ливана. |
We also urge the Council to draw the Secretary-General's attention to the need to appoint more women at the decision-making level, including as his special representatives. |
Мы также настоятельно призываем Совет обратить внимание Генерального секретаря на необходимость назначения большего числа женщин на посты на уровне принятия решений, включая его специальных представителей. |
We urge the United Nations, the Security Council and the Governments of all Member States to continue to focus on the issue of children in armed conflict. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций, Совет Безопасности и правительства всех государств-членов продолжать уделять первостепенное внимание вопросу о положении детей в ходе вооруженных конфликтов. |
We urge the Members of the United Nations family, in accordance with the Kyoto Protocol, to combat this threat more aggressively before it is too late. |
Мы настоятельно призываем членов семьи Организации Объединенных Наций, руководствуясь Киотским протоколом, бороться с этим злом, пока не поздно, более активно и решительно. |
We also urge those who have entered reservations incompatible with the purpose of the Convention to reconsider their stance, in the interest of advancing the cause of women. |
Мы также настоятельно призываем тех, кто выступил с оговорками, несовместимыми с целями Конвенции, пересмотреть свою позицию в интересах продвижения вперед дела женщин. |
While remaining concerned at the slow pace of progress, we urge the United States and Russia to favourably consider the call by the majority of States to strengthen their bilateral agreements through adherence to the principles of verification, transparency and irreversibility. |
Нас по-прежнему тревожат медленные темпы прогресса, поэтому мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и Россию рассмотреть в положительном ключе призыв большинства государств к укреплению их двусторонних соглашений на основе принципов контроля, транспарентности и необратимости. |
We urge the Government to recognize the visit of Special Envoy Gambari for what it was: a window of opportunity to engage the international community in the resolution of the various problems that have been left to fester for too long. |
Мы настоятельно призываем правительство воспринять визит Специального посланника Гамбари в истинном свете: как появившуюся возможность подключить международное сообщество к разрешению различных проблем, которые слишком долго оставались нерешенными. |
We urge the United Nations to conduct, as soon as possible, the referendum on the basis of the preparations that have so far been made. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций как можно скорее провести референдум на основе той подготовки, которая на сегодня уже была осуществлена. |
We therefore urge the Security Council to renew the mandate of MINUSTAH for a period of no less than 12 months in order to guarantee its continuity throughout the electoral process and the subsequent transfer of power to the new authorities. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности продлить мандат МООНСГ на период не менее 12 месяцев, чтобы гарантировать ее непрерывность в течение избирательного процесса и последующей передачи полномочий новым властям. |
We therefore urge all States that sincerely want to move Lebanon forward to exercise their influence, with the aim of strengthening the unity and stability of the country. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства, которые искренне хотят улучшения ситуации в Ливане, оказать свое влияние с целью укрепления единства и стабильности страны. |